返回列表 回復 發帖

才貌兼備溫家寶翻譯成為大陸網民新寵

繼「犀利哥」後,中國大陸網民近日又找到新寵,她就是總理溫家寶的翻譯張璐。
; B) _% p9 ?- c6 H% f  MTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。5.39.217.767 e$ L: K1 f$ O; u: Y- f* Y* ^! b' u" E
14日人大會議閉幕後,張璐曾擔任溫家寶記者會的翻譯。最近兩天,大陸網站不斷出現張璐的相關訊息,不少網民找尋她的背景,高度贊揚其翻譯能力及美麗端莊。0 |( \+ a: v0 x6 S/ B3 E; Q
; u8 V# S  H5 c3 c6 \* o+ P
大陸網民追捧張璐的旋風已吹至香港,本地不少報章日來也介紹張璐及其翻譯水平。
1 Z) l9 C" U+ s; d  Xtvb now,tvbnow,bttvb/ V: Q, c: B' Q) Q: b% Z5 |9 d4 }
在大陸網民掀起追尋張璐旋風後,搜尋網站百度已張貼她的背景,據介紹,張璐為現任外交部翻譯室英文處副處長,曾是國家主席胡錦濤、溫家寶的首席翻譯。
" z& ]& ^6 {9 w2 F, D
" B- m, g# t1 Q8 ?7 \張璐出生於1977年,是外交學院國際法系1996級學生,2000年畢業,也曾在倫敦一所大學學習外交學專業,並且拿到碩士學位。 ' e5 t% h6 |0 n$ e3 d4 g

6 b2 {2 S5 Z: T# ]# H公仔箱論壇在14日的溫家寶記者會上,溫家寶多次引經據典,對翻譯員來說是一大挑戰,大陸網民卻贊揚張璐當天的翻譯水平高超,輕易化解。5.39.217.76+ r; P& Z3 g# K+ a
公仔箱論壇3 n9 R+ |7 D1 ]. M# f
譬如,當天溫家寶說的古語「亦餘心之所善兮,雖九死其猶未悔」,張璐把它翻譯為:For the idealthat Ihold dear to my heart, I'd not regret athousand times to die." a0 \3 I1 I! S4 X8 r  U
8 G5 f" m! e, S* r' J% e7 [* m
溫家寶當天也說過「人或加訕,心無疵兮」,而張璐的翻譯是:My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
2 P4 [  q. _6 \' G, I: f( n5 \公仔箱論壇
# J1 z+ j$ u" m$ s' C& w據報導,張璐相當有勤奮,她告訴學生,自己常常加班到凌晨兩點,每天還要聽BBC、VOA、CNN,做筆記,看「參考消息」和「環球時報」等。$ c0 |. A  F8 j( o' T
tvb now,tvbnow,bttvb" I1 v  {0 L+ x6 B
雖然張璐的翻譯水平相當高,但據了解,溫家寶的記者會事前都是「安排好」的,即北京方面早已點名某家媒體可以發問,且事前要提交問題。因此,未知張璐的「高超」翻譯是否與此有關。
返回列表