繼「犀利哥」後,中國大陸網民近日又找到新寵,她就是總理溫家寶的翻譯張璐。
& [9 |) t% R! N4 X6 w
/ u7 l" P) o9 yTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。14日人大會議閉幕後,張璐曾擔任溫家寶記者會的翻譯。最近兩天,大陸網站不斷出現張璐的相關訊息,不少網民找尋她的背景,高度贊揚其翻譯能力及美麗端莊。
& g& _( i0 P5 n( C2 z. ]5.39.217.76. s. X) u* Y* i
大陸網民追捧張璐的旋風已吹至香港,本地不少報章日來也介紹張璐及其翻譯水平。公仔箱論壇* Z& C8 j0 L4 N
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。3 R1 g& L+ P! I" M \1 |! S! r
在大陸網民掀起追尋張璐旋風後,搜尋網站百度已張貼她的背景,據介紹,張璐為現任外交部翻譯室英文處副處長,曾是國家主席胡錦濤、溫家寶的首席翻譯。公仔箱論壇- G/ U$ j* {" y! ^8 g5 ~+ m: g3 S$ r
公仔箱論壇9 q0 \' q+ M4 M
張璐出生於1977年,是外交學院國際法系1996級學生,2000年畢業,也曾在倫敦一所大學學習外交學專業,並且拿到碩士學位。 5.39.217.76/ I# w }8 `$ O h
公仔箱論壇: i% z' r" ^( E9 m+ N
在14日的溫家寶記者會上,溫家寶多次引經據典,對翻譯員來說是一大挑戰,大陸網民卻贊揚張璐當天的翻譯水平高超,輕易化解。
6 {- P9 ^7 V7 g0 V' c# Y# T
$ f7 j- d! ^& k# c& I5.39.217.76譬如,當天溫家寶說的古語「亦餘心之所善兮,雖九死其猶未悔」,張璐把它翻譯為:For the idealthat Ihold dear to my heart, I'd not regret athousand times to die./ M/ m: S% Z. ], F
公仔箱論壇4 V, {) t1 m; P' o
溫家寶當天也說過「人或加訕,心無疵兮」,而張璐的翻譯是:My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
* f4 s8 \9 a! Y2 L7 c7 C公仔箱論壇
- S" T B. K8 G; b' J5.39.217.76據報導,張璐相當有勤奮,她告訴學生,自己常常加班到凌晨兩點,每天還要聽BBC、VOA、CNN,做筆記,看「參考消息」和「環球時報」等。
8 {: ]# Y6 r3 J2 c& w. {4 Y: Y
4 x) v5 ]) y; F `tvb now,tvbnow,bttvb雖然張璐的翻譯水平相當高,但據了解,溫家寶的記者會事前都是「安排好」的,即北京方面早已點名某家媒體可以發問,且事前要提交問題。因此,未知張璐的「高超」翻譯是否與此有關。 |