返回列表 回復 發帖

豆汁 不叫北京可樂

豆汁 不叫北京可樂
9 Z/ O/ a- D; a! G. }1 b$ |tvb now,tvbnow,bttvb/ r+ t! H  e7 Q4 X4 |

* ^% y) j& t$ t" r. H$ r8 I0 ^公仔箱論壇【本報北京二十四日電】「豆汁」翻譯成「北京可樂」備受爭議。昨天,九門小吃正在製作的北京小吃「英文菜單」中,「豆汁」的洋名已被譯為「Douzhir (Fermented bean drink)」,解釋的意思是將綠豆發酵製成的飲料,並沒有出現「北京可樂」的字樣。
( Q1 ]: _7 [# y2 A& i/ Y1 TTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。北京青年報報導,近日,網上流傳和不斷轉載豆汁將被譯成「北京可樂」。此事備受網民抨擊,大部分人持反對意見。
4 Z4 S. ^$ o7 Z2 ?公仔箱論壇
# x# v: R: T" P6 N: K. p5 [5 d- f5.39.217.76昨天,九門小吃負責人侯嘉表示:「所謂『北京可樂』的說法,其實只是某日接受賈吉拉電視台記者採訪時的一句玩笑話,沒想到鬧出這麼大動靜。」5.39.217.76* N+ a6 t$ }4 c% N
5.39.217.768 w7 r& E! I- U5 f: k7 f! H
據報導,由於位於後海的九門小吃是有關部門指定的奧運接待服務專案,按照要求除了服務員要掌握英語點菜能力和無障礙設施外,還要有一份正式的英文菜單。tvb now,tvbnow,bttvb1 U7 k: \1 v7 o/ n) Z
" h9 o0 o: O* J8 r% j1 a
「英文菜單將在8月1日前出爐」,侯嘉表示,「由於時間有限,豆汁、豆腐腦、鹵煮火燒、爆肚等就暫時寫為中文拼音,再在後面註明味道、原料及烹飪工藝等」。5.39.217.76. _5 M1 O' _$ b  X/ l+ T; R
tvb now,tvbnow,bttvb; o  F; N$ R( w+ _7 R. _
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。' E0 k; \$ }7 B# W7 c
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。+ R0 g) \' B( s2 z5 G$ k! x) g2 j
2008-07-24
返回列表