返回列表 回復 發帖

豆汁 不叫北京可樂

豆汁 不叫北京可樂
' S6 G0 t) l" |! Z公仔箱論壇
, }) `1 v/ V6 F0 P0 E% ttvb now,tvbnow,bttvb
: u( C  \2 ]8 L9 r: ^7 F1 k! i* `【本報北京二十四日電】「豆汁」翻譯成「北京可樂」備受爭議。昨天,九門小吃正在製作的北京小吃「英文菜單」中,「豆汁」的洋名已被譯為「Douzhir (Fermented bean drink)」,解釋的意思是將綠豆發酵製成的飲料,並沒有出現「北京可樂」的字樣。
/ R& L0 l: _. R8 V公仔箱論壇北京青年報報導,近日,網上流傳和不斷轉載豆汁將被譯成「北京可樂」。此事備受網民抨擊,大部分人持反對意見。
1 O" P' O5 V$ j, }* r3 Itvb now,tvbnow,bttvb5 I% T  Z% M! ~  N# m6 `
昨天,九門小吃負責人侯嘉表示:「所謂『北京可樂』的說法,其實只是某日接受賈吉拉電視台記者採訪時的一句玩笑話,沒想到鬧出這麼大動靜。」tvb now,tvbnow,bttvb5 a' q& [$ C) e, \( X. U( ^+ {

* F* A# S/ `3 O5 Y/ Y+ iTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。據報導,由於位於後海的九門小吃是有關部門指定的奧運接待服務專案,按照要求除了服務員要掌握英語點菜能力和無障礙設施外,還要有一份正式的英文菜單。) Z+ y2 g$ I* a4 r- Z; u- J4 s0 s
tvb now,tvbnow,bttvb$ {6 P, \, I- C$ j( e- k- @( H7 n1 u
「英文菜單將在8月1日前出爐」,侯嘉表示,「由於時間有限,豆汁、豆腐腦、鹵煮火燒、爆肚等就暫時寫為中文拼音,再在後面註明味道、原料及烹飪工藝等」。' g2 j4 ^+ Z5 Q2 }( U2 B1 }

( X% o2 F; G! N$ a# M- H5 v+ l& \tvb now,tvbnow,bttvbTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。! W9 M) `7 ^; s( l" Y4 ^, e

3 E* t$ s' I5 X% C4 ]) q5 g) l. P5.39.217.762008-07-24
返回列表