返回列表 回復 發帖

豆汁 不叫北京可樂

豆汁 不叫北京可樂公仔箱論壇/ O& g0 B- |: Q1 s4 F
tvb now,tvbnow,bttvb7 ~  Q/ u$ Y# N( E# W/ G- r

" N& j  o8 B& n9 T1 p5 O* ?, n【本報北京二十四日電】「豆汁」翻譯成「北京可樂」備受爭議。昨天,九門小吃正在製作的北京小吃「英文菜單」中,「豆汁」的洋名已被譯為「Douzhir (Fermented bean drink)」,解釋的意思是將綠豆發酵製成的飲料,並沒有出現「北京可樂」的字樣。. Y8 H! L+ O5 w4 y  K5 j
北京青年報報導,近日,網上流傳和不斷轉載豆汁將被譯成「北京可樂」。此事備受網民抨擊,大部分人持反對意見。( z' i. k1 i* i9 J3 ]

1 w! h; `! y) V2 N- |9 CTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。昨天,九門小吃負責人侯嘉表示:「所謂『北京可樂』的說法,其實只是某日接受賈吉拉電視台記者採訪時的一句玩笑話,沒想到鬧出這麼大動靜。」
1 J9 t- c% m0 a' R- L5 r+ A$ e8 wTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。! w; c) a" y2 P- O' g8 n( u6 J
據報導,由於位於後海的九門小吃是有關部門指定的奧運接待服務專案,按照要求除了服務員要掌握英語點菜能力和無障礙設施外,還要有一份正式的英文菜單。# C3 U* d6 o! t6 w/ k4 c
公仔箱論壇& c1 J* R' g9 w
「英文菜單將在8月1日前出爐」,侯嘉表示,「由於時間有限,豆汁、豆腐腦、鹵煮火燒、爆肚等就暫時寫為中文拼音,再在後面註明味道、原料及烹飪工藝等」。
+ t" m( Y& e6 F. b3 L$ }( dtvb now,tvbnow,bttvbtvb now,tvbnow,bttvb* Y- g: [( Z* Z4 N/ l
5.39.217.76; y  R/ D, F+ y5 M7 G! A+ B' K
, {0 d( f) L9 h: g
2008-07-24
返回列表