返回列表 回復 發帖

[新加坡] 兩行字10錯處 如此中文翻譯,唉!

(新加坡12日訊)兩行中文翻譯10處錯,不但漏字,不懂的字,打上問號後就送去印製張貼,令居民啼笑皆非。+ q) N1 u6 S5 |; S: Y
 馬林百列市鎮會日前在烏美1道第319座組屋升降機旁,張貼了一張中英文告示,提醒寵物主人要清理寵物在公共場所留下的排泄物。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。* h$ u" K5 h# V8 w# G  P( R/ p
 這張告示看似平平無奇,眼尖的居民王先生卻發現,中文翻譯有不少謬誤,包括漏字和語句不通等。% V4 k! [3 l# m8 H+ \* _! G( \
 “只有短短兩行字,竟出現超過10處錯誤。”5.39.217.766 E4 p  s5 X) B4 {% k  a
令人搖頭歎息TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。' \" d  ^6 [, u
 首先,通告打上“做一個任的物主人”的標題,就令人摸不著頭腦。仔細想一想,指的是“做一個負責任的寵物主人”。tvb now,tvbnow,bttvb: f3 r; g  @; G
 接下來的字句:“如果您的物在?梯及公共走廊上隨意大小便,把排泄物清理干,以保持?境清新。如果您的物在公共地方或空?草地上排泄便而沒有清除。物主人將被?款高達一千元。”不僅一連出現4個問號,而且處處漏字,讓人對當局處事的草率搖頭。4 S8 a, X8 V" t
 他說,這些都是小學生才可能犯的錯誤,真的難以令人接受。tvb now,tvbnow,bttvb, T* q1 {- o- A& Y+ x  g
 他感歎:“新加坡中文水平真的那么差嗎?我和鄰居看了這則告示後,都搖頭歎息。雖然這告示不會影響居民的日常生活,但看了真讓人覺得不舒服。”公仔箱論壇7 C2 m5 R2 i% G$ n1 D1 ^# ?) h
 王先生也說,翻譯者也許是使用網上翻譯工具,因此才譯得這么生硬,“即使這樣,市鎮理事會職員也應在印刷和張貼前再審核一遍,不能這樣隨隨便便,畢竟告示是給公眾看的!”5.39.217.760 w8 e0 d2 N2 x4 {# ]( G: y* a9 H; f
市鎮會道歉
* G9 X, X7 o! V5 r0 |2 w公仔箱論壇市鎮會為這次的人為疏忽向居民道歉,並已派人拿下告示。
! ]) F2 D5 U  H$ Q0 t  f, Z5 x5 z 馬林百列市鎮會發言人受訪時坦言,翻譯是人為疏忽所致。
8 y  f& V* y' j+ z公仔箱論壇 “我們用的中文翻譯軟件,沒有相關字體,所以告示出現很多問號,印好後也未再檢查,這是我們的疏忽,對此向居民表示歉意。”% l+ y7 g& m8 p4 z" p) o. e
 發言人說,已派人立即收回告示,將重新印製,確保類似錯誤不再出現。8 d& _( k3 ^! w  p0 f
漏字:公仔箱論壇  q! i5 B+ }( G8 c/ G" j
*“負責任”寫成“任”/ t3 T4 S1 h7 Q% ^4 U
*“寵物”譯成“物”公仔箱論壇% U/ `; u$ C  b9 J! u( q
*“寵物主人”譯成“物主人”" B+ q1 l/ a% J' Z- E9 {6 ]
*“電梯”變“梯”
8 d9 _) ?/ j: w公仔箱論壇*“乾淨”簡稱“干”
$ u$ y! B: J* `2 }' Vtvb now,tvbnow,bttvb*“罰款”少了“罰”
5.39.217.76* G% u( E: L% ?. [
怪字:5 R; J( F) X: M+ _" a6 B5 K
*“?梯”是“樓梯”
  W5 _5 w% X# g' t; T5.39.217.76*“?境”是“環境”TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。0 [8 `6 n, X6 v& V7 h
*“空?”不知是“空地”還是“空曠”
7 t; Z5 q0 G  s; `5 D% R- o0 itvb now,tvbnow,bttvb*“?款”是“罰款”
1

評分次數

  • civicboy1969

返回列表