(新加坡12日訊)兩行中文翻譯10處錯,不但漏字,不懂的字,打上問號後就送去印製張貼,令居民啼笑皆非。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。7 S& ~5 G7 p9 q0 n- S$ h& N; e
馬林百列市鎮會日前在烏美1道第319座組屋升降機旁,張貼了一張中英文告示,提醒寵物主人要清理寵物在公共場所留下的排泄物。
4 [) E5 \) d- q6 z; u! C" A2 Z3 K 這張告示看似平平無奇,眼尖的居民王先生卻發現,中文翻譯有不少謬誤,包括漏字和語句不通等。
# w4 n. P; v( _tvb now,tvbnow,bttvb “只有短短兩行字,竟出現超過10處錯誤。”5.39.217.767 j5 Q4 I% U% _6 E! {" N' C8 d
令人搖頭歎息
" A$ C+ [" [8 G$ x, _ 首先,通告打上“做一個任的物主人”的標題,就令人摸不著頭腦。仔細想一想,指的是“做一個負責任的寵物主人”。tvb now,tvbnow,bttvb3 p" y6 g& o# t/ A4 T6 {3 G
接下來的字句:“如果您的物在?梯及公共走廊上隨意大小便,把排泄物清理干,以保持?境清新。如果您的物在公共地方或空?草地上排泄便而沒有清除。物主人將被?款高達一千元。”不僅一連出現4個問號,而且處處漏字,讓人對當局處事的草率搖頭。
' Y. c0 S$ U( q; l* N7 x 他說,這些都是小學生才可能犯的錯誤,真的難以令人接受。5.39.217.76' i3 U8 u, Z# V
他感歎:“新加坡中文水平真的那么差嗎?我和鄰居看了這則告示後,都搖頭歎息。雖然這告示不會影響居民的日常生活,但看了真讓人覺得不舒服。”TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。% t2 W w1 X: H9 y4 M
王先生也說,翻譯者也許是使用網上翻譯工具,因此才譯得這么生硬,“即使這樣,市鎮理事會職員也應在印刷和張貼前再審核一遍,不能這樣隨隨便便,畢竟告示是給公眾看的!”
9 z, _# D8 y( j1 P$ f H* O) T: y5.39.217.76市鎮會道歉公仔箱論壇7 J( @1 x5 Z5 G2 @0 f; T( o
市鎮會為這次的人為疏忽向居民道歉,並已派人拿下告示。5.39.217.76& N. g8 x0 ^# w9 k2 x4 g
馬林百列市鎮會發言人受訪時坦言,翻譯是人為疏忽所致。
- E( K- U5 I H8 Q7 o! Q! ptvb now,tvbnow,bttvb “我們用的中文翻譯軟件,沒有相關字體,所以告示出現很多問號,印好後也未再檢查,這是我們的疏忽,對此向居民表示歉意。”8 A! N" p, s. S/ ^, O5 h) P
發言人說,已派人立即收回告示,將重新印製,確保類似錯誤不再出現。
7 O- c! `) k. C, B5 s% M漏字:TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。' B- z6 N6 A, c% E; u2 o
*“負責任”寫成“任” m4 Y" O+ B# |) T
*“寵物”譯成“物”
' [! R/ q k4 X5 a5 j5.39.217.76*“寵物主人”譯成“物主人”tvb now,tvbnow,bttvb- q' `% p1 J0 U
*“電梯”變“梯”# k" B8 M6 r& |! S" Y
*“乾淨”簡稱“干”tvb now,tvbnow,bttvb3 D* n( j) d0 [3 \3 d9 D
*“罰款”少了“罰”TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。4 n" C' g! w# I8 o, Q; Q. c
怪字:tvb now,tvbnow,bttvb3 Z+ q% m( F- R; l
*“?梯”是“樓梯”
# t1 `% B5 [' i$ Z# s8 z2 i公仔箱論壇*“?境”是“環境”5.39.217.76! i# P. p3 c# @% i8 H
*“空?”不知是“空地”還是“空曠”9 C5 I- V, ?8 k/ o0 Q9 f
*“?款”是“罰款” |