返回列表 回復 發帖

[香港] 「屠龍麥粒花」對爆紅感意外 嘆香港生活艱難

/ ?* a; G% w! i4 |4 D' T
來港工作半年的Boyan Nijpels,以中文名「屠龍麥粒花」申請身份證。
/ P' J1 Z( L. K  B0 v" ]0 vtvb now,tvbnow,bttvb公仔箱論壇# p/ B. J# N7 h4 z' f5 l* V  {
公仔箱論壇: t# |1 R6 t: k" t/ E
Boyan Nijpels tvb now,tvbnow,bttvb' Z; P; k2 h; k; O1 @8 v. C7 q0 l

* g. U* k9 a( M7 W  b4 o5.39.217.76繼「激烈的海胆」後,再有來自荷蘭,來港工作半年的Boyan Nijpels,以中文名「屠龍麥粒花」申請身份證,日前領取證件後,上載照片至Instagram和facebook,其俊朗外表吸引逾百人在facebook向他發出交友邀請。Boyan以「Crazy Hong Kong」(瘋狂的香港)來形容今次的「成名」。5.39.217.76& @- g* t+ q3 m& I7 U2 @
tvb now,tvbnow,bttvb! \& E; e7 W4 N* t
Boyan解釋,父母給他取的英文名,常有人錯誤讀出其名字,故當公司人事部告訴他,可自行挑選想要的身份證中文名稱時,「我很高興終可自行選擇名字」。他續稱「屠龍麥粒花」譯自「Mclovin The Dragonslayer」,Mclovin取自美國笑片《Superbad》一主角的虛擬身份,音譯成麥粒花。tvb now,tvbnow,bttvb! K# h( S% J: T8 K# ~  g; E2 X
4 _6 n+ `$ X9 r& q3 }+ ~
名字後半的Dragonslayer,是與Boyan約會過的一位女生有關,Dragonslayer正是他給這女孩的花名。Dragonslayer雖帶有貶意,Boyan卻稱在歐洲不論男女都可套用這字來開玩笑。9 W6 j1 A/ n( W. a

: V/ S+ l" _+ ^5 g# y) e1 b: j1 Ntvb now,tvbnow,bttvb一個中文譯名,一日間引來逾百個facebook交友邀請,傳媒爭相追訪,Boyan坦言是意料之外,認為外界小題大造(never would have expected this fuss),「這是瘋狂的香港,畢竟只是一張身份證……我只選擇一個名字,但此事完全升級,我還會留港數月,真的希望此事沒冒犯他人」。(Crazy Hong Kong. It's only an ID card in the end...Just choose a name, completely escalated. Also really hope it didn't offend people, I am still staying here for months.)
! `8 Z; m4 q& M5 o: }
' v' [- u; m7 Q, F& u25歲的他半年前由荷蘭阿姆斯特丹來到香港,擔任網上外賣平台Foodpanda的客務主管。Boyan指香港租金可怕,「在香港經營外賣生意亦不容易,成本高、邊際利潤不算可觀,貴租亦令餐廳很難生存,我們就是從中幫助他們」。(Delivery in HK is not easy, high cost, margins are not amazing, it's hard for restaurants to survive with the high rentals, we are here to help.)他坦言未必繼續留港工作,「還未確定,畢竟是流動性高的行業(volatile business),可能待至12月」。
# M. ?9 D1 s) l  P5.39.217.76公仔箱論壇- b( R  w* s7 a% i& L
根據《人事登記規例》,以中文書寫的名字,身分證可以只載首6字,即若申請人的名字多於6個字,其身份證就未能顯示全名。而英文名字以40個字母空間為限。本港巿民有權隨意改名,原則是不可使用冒犯或粗口字眼,過去有港人改名為「凌晨一吻」或「小小燕子」。另外,有些字眼並非粗口,卻不可用於中文名字,如改名叫「香港政府」。
返回列表