返回列表 回復 發帖

[中國內地] 中國領導人翻譯團隊平均31歲 女性占7成


% j: ?; S  Z: f# n5 s4 S" T資料圖:去年,習近平主席訪美,與奧巴馬莊園會晤時,孫寧(左二)擔任翻譯。2 s% F5 f) w% Z* B
tvb now,tvbnow,bttvb$ l; \2 J, ]# n: G- i

+ H" I- G2 W2 Z  @: @5 j! ^11月中旬G20峰會期間,那個經常出現在習主席身邊戴著眼鏡,手拿公文包的翻譯孫寧(他曾在南外就讀6年)沒有露面。這個疑問的答案直到近日才有了答案,原來他在G20峰會期間,因高強度的工作負荷而暈倒,摔破縫了好些針,從而錯過了再次“出鏡”的機會。
* y0 {0 M4 n7 X. r, d1 y% H- S6 n公仔箱論壇
! J& J* x- x) J& d- D7 Z+ \6 L公仔箱論壇“這兩年,中國領導人的出訪行程更加密集,翻譯室的人員可不忙飛了嘛!”外交學院著名的高翻老師王燕說。外交學院的學生幾乎占據了外交部翻譯室的“半壁江山”,王燕曾經教過他們中的大多數。“忙歸忙,(學生)他們從來沒有抱怨過。這份工作也是種榮幸啊。”接受採訪時,王燕自豪地說。據《國際先驅導報》TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。; T1 P: T# t; @) L; o  X8 Q. [# Y

2 s8 m" K/ C8 o+ E7 R學生時代就是“明星”
  N" m& [0 R, b0 ^TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。近兩年,孫寧頻繁出現在國家最高領導人身邊,被一些媒體譽為“翻譯一哥”。4 T) f  u! [, `" o+ D, J

* l, i$ V( b; M( y1981年出生的孫寧在1993年考取南京外國語學校,在南外度過了6年初高中生活。1999年保送進入北京外國語大學。6 s0 m& J+ |4 `% a+ N! S

3 R, j5 Y3 x  K( P% T2 Wtvb now,tvbnow,bttvb和大多數外交部高翻相似,孫寧曾是全國英語演講比賽的冠軍獲得者。當年,同時帶隊參加演講比賽的王燕老師就對這個小伙子印象深刻。“後來我看了他擔任領導人高翻的一些片段,翻譯得很准確。”
+ x* s  b0 ]/ Q4 V公仔箱論壇
, `6 m8 n5 K3 T6 v: L5 F公仔箱論壇孫寧的高中老師曾向媒體介紹,孫寧17歲時就曾幫助老師審校英語書,獲得過中澳英語能力競賽兩次特等獎。, n( U2 B2 H9 D- C/ {2 x
' ?7 q8 t5 V! S8 Y
從學生時代即是“明星”,這也是幾乎所有外交部“高翻”的相同履歷。# q' s6 g; ~' N2 I

3 j7 s" x6 G8 J6 m5 r公仔箱論壇據王燕介紹,她的學生中,例如被譽為時任總理溫家寶“首席翻譯”的張璐,以及在去年“兩會”上走紅、長相酷似明星趙薇的張京,都是在上學時就成了佼佼者。這不僅是指她們在各類比賽中成績優異,更包括個人綜合素質全面,如知識面豐富、氣質嫻雅等。' j; f! I3 H( o2 j/ |, i7 \
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。0 B9 D8 Q. u; X# v+ z0 |
“高翻的工作不是光英語好就可以的。”王燕補充道,譬如曾為時任總理朱鎔基擔任“兩會”翻譯的朱彤,成績中上,但老師發現,朱彤講話簡短幹練、不囉嗦、咬字清楚,談吐“令人舒適”,具備成為高翻的潛力。* R( x3 n, }8 r" R& c  _) e# C
公仔箱論壇8 Y, Y  U. B% E# t
“外交部選拔高翻主要看重三點。”王燕介紹說,“一是踏實的語言基礎、優秀的語言能力;二是熟悉外交、外事業務;三是綜合能力,良好的心理素質。”公仔箱論壇* J- `8 g) c8 H. H* ^; d

, |9 n& {( I& |; |“帥哥美女只是湊巧”
+ D0 G$ N/ M/ C, z* ~6 V公仔箱論壇要成為領導人高翻,外貌是不是也很重要?對此,王燕表示,“出色的高翻不一定是帥哥美女”,只不過近年來學院培養的高翻人才本身外形條件也比較出色。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。2 i. R2 C6 B' f2 ?
tvb now,tvbnow,bttvb' A6 x: S- ?; ]# Z6 ^) R& N0 [
“我覺得,我的師姐張京比趙薇更好看。”張京的一名師弟告訴記者,他曾在一次翻譯活動中見証張京的實力,“她反應特別快,用詞也特別精准。”據他介紹,張京私下里並非記者會鏡頭前的“高冷”形象,沒有架子,對師弟師妹就是個“耐心的大姐姐”。- t: v$ r: D+ I/ g* k

, R- k+ z" J, D$ m+ K& ^7 |# Q5.39.217.76作為老師,王燕更注重聆聽學生們在總理記者會和外長記者會時的現場表現。“你會發現,包括張京、孫寧在內,不管被譯者語速如何、表達如何,他們都能用平穩的、不緊不快的語速進行翻譯,音量也基本上前後一致。”王燕說,這,就是高翻的基本功。; i, D9 {" e- z
tvb now,tvbnow,bttvb% \* H5 F1 J( b& l9 n: B9 x
一位現場翻譯者的成功都是無數辛勞換來的。首先是個人積累。翻譯張璐曾透露,2010年為時任總理溫家寶翻譯時,她提前收集學習了溫家寶2003年─2009年答記者問的視頻等資料,整理了溫家寶以前在講話中所說過的所有古詩詞和成語。其次還有團隊協作。據王燕介紹,每逢“兩會”,翻譯室會提前一個月進入“戰斗准備”,所有人獻計獻策,有哪些特殊詞匯?如何翻譯准確?上會前還要進行模擬演練等。公仔箱論壇2 Q0 s# l7 m' {# R
公仔箱論壇) B6 f; f/ f( G3 \0 l& ~$ }' T" _
“他們都是性格活潑的人”
3 G' h+ e7 @* e. E: z% e迄今為止,“兩會”成了翻譯室“明星”集中曝光的平台。這不僅是因為高翻的專業能力得到了全面展示,更因為,“兩會”是高翻們少數的、亮相鏡頭前的重要場合。
1 t  p! A4 e3 i+ ^! n5.39.217.76* _0 I1 k6 ~- h
網絡上曾經流傳著一組領導人高翻在工作中的照片:眼見著兩位領導人相談甚歡。高翻呢?原來在鏡頭之外、另一張照片上,兩位翻譯正疾步趕上,當避開媒體鏡頭後,翻譯們才到達領導人身邊。公仔箱論壇3 J( k3 H) ?7 m* r+ f
. O) d5 T) n0 c& O) x
“領導人高翻的職責是什麼?需要的時候在身邊,不需要的時候看不見。尤其不能跟領導人‘搶鏡頭’。”據王燕介紹,當遇到直播畫面時,翻譯跟領導人之間需要保持在“既不會被拍攝到,也能聽到領導人說話聲音、並讓領導人聽見翻譯”的適當距離。
( ~1 W4 a) r! y+ @$ J8 A. V0 P4 E
3 U, `! G& T$ X; ?1 f翻譯室的高翻們普遍在生活中非常低調。他們被曝光的生活照片很少,主動接受媒體採訪的次數也屈指可數。而因為中國領導人近年來頻繁“走出去”,他們便跟隨著成為“空中飛人”。
0 x# `/ K# V% B6 j( }5 e2 e
9 o6 E, S9 O& g" v4 j5 GTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。王燕透露說,比如她的學生張京,如今擔任主席夫人彭麗媛的翻譯,她自己也難得見張京一面。
9 e9 v. v7 k) t. w公仔箱論壇
7 b! K* [+ Y( v" f* B; _不過12月17日,張京回母校向師弟師妹們分享自己在外交一線的心得體會。這也是外交學院的傳統:12月10日,外交部法文高翻錢宴青也曾回學校舉辦講座。
& T, V" T" d  Y" P0 d  J) k% D7 F) l# a1 k% z; C5 I
“他們都是性格活潑的人。”王燕還記得,翻譯張璐前幾年回校演講時,台下笑聲一片。“他們都不是死讀書的人,死板成不了高翻。”5.39.217.76" J# o$ q4 v! @% j7 o5 l2 R0 |
" P4 ?4 k$ a: A3 L
同樣的錯誤絕不會再犯
# m+ J  s, p5 d5 O公仔箱論壇每次在分享經歷的場合下,王燕的學生們也往往拿自己曾鬧出的笑話提示師弟師妹們。
0 q* H; G5 t6 E$ l
1 B) F4 D* e3 _( l/ k# {公仔箱論壇“(錯誤)太多了,他們哪能沒有犯錯的時候呢?”王燕回憶道。一次,翻譯戴慶利舉例稱,自己當著一位汽車行業高管的面,把汽車“排氣量”翻譯成了“排放廢氣的容量”,後來被現場糾正。
0 Y. C9 x5 Z/ Q  ]' f4 c公仔箱論壇
1 L7 V8 a; ~( L7 C) g  e5.39.217.76“但高翻的特點就是,同樣的錯誤絕不會犯第二遍。”王燕說。
* i5 v6 G4 d# A$ C% [/ L, r9 N
/ A% z( O( w8 S& v, W' ~公仔箱論壇她認為,正是源於翻譯室高強度的工作、嚴謹的工作要求,高翻們在此得到鍛煉後,往往也能在未來適應外交部其他業務司的工作。另有學者認為,給領導人做過翻譯後,往往自身也會得到賞識,容易成為被提拔的對象。tvb now,tvbnow,bttvb  f& n# H3 j8 m# s+ e8 K
tvb now,tvbnow,bttvb+ Z0 G0 ]( m4 J; P9 V3 A
從外交部翻譯室走出去的高級官員不在少數。比如現任國務委員楊潔篪、全國人大外事委員會主任委員傅瑩、外交部副部長張業遂等。
, d+ X) M' S/ o$ {& e5 [* Z! ^TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。% x& @7 {" ]4 Y& ~- `  |
不過,坊間一度有過關於“翻譯官適不適合成為高級外交官”的爭議。對此,王燕表示,外交部高翻們已經多元化發展了。外交部讓高翻們年輕時就去其他業務司鍛煉,熟練外交業務。比如現任翻譯室主任張建敏,2009年就被派駐中國駐美大使館工作;曾經的“兩會”翻譯戴慶利,如今已經成為了外交部亞洲司參贊。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。$ C( V* n! n% Z& w3 V, ^
tvb now,tvbnow,bttvb* k* P& }1 t" S- [9 c9 X+ C0 g
外交部翻譯室,是負責中國領導人重要外事活動翻譯工作的骨幹力量。這里集結了英、法兩個語種的高翻人才,大約七八十人。這支隊伍平均年齡只有31歲,其中女性占全體人數的70%。
3 g2 Y: C2 o, h  ^% \tvb now,tvbnow,bttvb7 @) E9 [! R; U0 s& E) E' j3 Y2 h
鏈接  W! A; L' O2 \
那些知名的領導人翻譯今何在
. D1 y1 Q1 V! X2 M" d# w4 g公仔箱論壇傅瑩
/ v+ y  m$ S+ |* {$ O3 W公仔箱論壇曾在外交部翻譯室工作,曾擔任鄧小平的翻譯。曾任中國駐菲律賓、澳大利亞、英國等國大使,亞洲司司長。傅瑩是新中國第二位女副外長,也是全國人大首位女發言人。
  V+ e/ x7 `$ G/ ?3 Ttvb now,tvbnow,bttvb公仔箱論壇; B. {% l( d5 D6 ]# ~& m! g* [. ~
張璐
, a( A7 B4 t: T" X! G2 G在時任總理溫家寶的記者招待會上,張璐流利翻譯總理引用的古詩詞,受到追捧。現為外交部翻譯室英文處副處長,仍從事一線翻譯工作。
9 p4 P/ x& ^* I  c3 z4 Q公仔箱論壇: L/ e7 _' u6 g2 F- b5 i
過家鼎4 g( f: h0 o1 R" t) T9 f/ ?2 y* D
曾為周恩來擔任翻譯,曾任中國常駐聯合國代表團一秘、中國駐馬耳他、葡萄牙大使、外交部翻譯室主任等職。退休後參與創立策馬翻譯有限公司並擔任翻譯總監兼培訓總監。4 N. S1 p8 |, Z" U8 w
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。! \# ]3 T; T3 f* P: u% I
朱彤
- E/ L0 v& T3 N2 `/ ltvb now,tvbnow,bttvb曾為多位國家領導人做翻譯。在時任總理朱鎔基的記者招待會上,翻譯朱彤給外界留下良好印象,一度有“第一翻譯”之稱。2003年,朱彤加盟德意志銀行。2011年,朱彤被任命為德意志銀行中國區總經理。
9 U7 v. @: z: {- H5 _' c3 m& d5 E
返回列表