返回列表 回復 發帖

[中國內地] 中國領導人翻譯團隊平均31歲 女性占7成

( h; r; T' X/ c8 A: i: w
資料圖:去年,習近平主席訪美,與奧巴馬莊園會晤時,孫寧(左二)擔任翻譯。
! \. |) r" y$ y, K
- y% ^% T, D- }+ e: @tvb now,tvbnow,bttvb
. d) y* b1 v4 S( e5.39.217.7611月中旬G20峰會期間,那個經常出現在習主席身邊戴著眼鏡,手拿公文包的翻譯孫寧(他曾在南外就讀6年)沒有露面。這個疑問的答案直到近日才有了答案,原來他在G20峰會期間,因高強度的工作負荷而暈倒,摔破縫了好些針,從而錯過了再次“出鏡”的機會。  }6 M5 G8 p8 |1 T
$ f0 @% l0 }7 d
“這兩年,中國領導人的出訪行程更加密集,翻譯室的人員可不忙飛了嘛!”外交學院著名的高翻老師王燕說。外交學院的學生幾乎占據了外交部翻譯室的“半壁江山”,王燕曾經教過他們中的大多數。“忙歸忙,(學生)他們從來沒有抱怨過。這份工作也是種榮幸啊。”接受採訪時,王燕自豪地說。據《國際先驅導報》
3 W6 R+ x" L# n& t/ c& TTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。tvb now,tvbnow,bttvb1 d" ]2 r# t0 D6 {
學生時代就是“明星”公仔箱論壇! p! A* d, {- J" H% S+ P
近兩年,孫寧頻繁出現在國家最高領導人身邊,被一些媒體譽為“翻譯一哥”。
( j- ^- t! x! |% C/ l
6 Q$ @5 w- V8 c9 i7 K) v' o/ z0 l公仔箱論壇1981年出生的孫寧在1993年考取南京外國語學校,在南外度過了6年初高中生活。1999年保送進入北京外國語大學。5.39.217.76/ s4 H' S8 K) k8 L
: E5 S2 g  I" v" Y% }# ~5 g- I
和大多數外交部高翻相似,孫寧曾是全國英語演講比賽的冠軍獲得者。當年,同時帶隊參加演講比賽的王燕老師就對這個小伙子印象深刻。“後來我看了他擔任領導人高翻的一些片段,翻譯得很准確。”2 W. X$ b! M% @
' c% u" F' ?* K
孫寧的高中老師曾向媒體介紹,孫寧17歲時就曾幫助老師審校英語書,獲得過中澳英語能力競賽兩次特等獎。
% T0 }! N3 Z$ e4 s: s1 g( ]. f% {9 ntvb now,tvbnow,bttvb
, F3 p# H& k1 x7 b: Q; x1 xtvb now,tvbnow,bttvb從學生時代即是“明星”,這也是幾乎所有外交部“高翻”的相同履歷。
$ O/ P& ]; u  Y9 l" p( e4 b% l0 @# j( f2 G
據王燕介紹,她的學生中,例如被譽為時任總理溫家寶“首席翻譯”的張璐,以及在去年“兩會”上走紅、長相酷似明星趙薇的張京,都是在上學時就成了佼佼者。這不僅是指她們在各類比賽中成績優異,更包括個人綜合素質全面,如知識面豐富、氣質嫻雅等。1 D% j% t" E: d+ p2 ^! B1 s
, k7 o+ v: S0 }2 l: x* D* @
“高翻的工作不是光英語好就可以的。”王燕補充道,譬如曾為時任總理朱鎔基擔任“兩會”翻譯的朱彤,成績中上,但老師發現,朱彤講話簡短幹練、不囉嗦、咬字清楚,談吐“令人舒適”,具備成為高翻的潛力。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。, m9 P5 L* }0 _. V7 T7 B8 K
. p1 m" ~5 C- C- h/ _+ T
“外交部選拔高翻主要看重三點。”王燕介紹說,“一是踏實的語言基礎、優秀的語言能力;二是熟悉外交、外事業務;三是綜合能力,良好的心理素質。”公仔箱論壇; }; ?0 b% K! W% G6 n! C! {+ ]/ k" m
公仔箱論壇/ ]- J; T+ r' B! F$ a' z
“帥哥美女只是湊巧”# f  H! H+ f& R1 F8 ]0 u" U2 n
要成為領導人高翻,外貌是不是也很重要?對此,王燕表示,“出色的高翻不一定是帥哥美女”,只不過近年來學院培養的高翻人才本身外形條件也比較出色。
% i( i4 N9 H9 _, A6 Htvb now,tvbnow,bttvb5.39.217.76$ d- `  l- m- o9 u0 w4 e1 q
“我覺得,我的師姐張京比趙薇更好看。”張京的一名師弟告訴記者,他曾在一次翻譯活動中見証張京的實力,“她反應特別快,用詞也特別精准。”據他介紹,張京私下里並非記者會鏡頭前的“高冷”形象,沒有架子,對師弟師妹就是個“耐心的大姐姐”。
) s* t% _& {, H0 @- X0 a公仔箱論壇TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。8 T  B' h/ {0 h: j0 c
作為老師,王燕更注重聆聽學生們在總理記者會和外長記者會時的現場表現。“你會發現,包括張京、孫寧在內,不管被譯者語速如何、表達如何,他們都能用平穩的、不緊不快的語速進行翻譯,音量也基本上前後一致。”王燕說,這,就是高翻的基本功。4 A) @$ C7 W5 J( e) h

  m$ D- P* a' ~: R# ]1 |5.39.217.76一位現場翻譯者的成功都是無數辛勞換來的。首先是個人積累。翻譯張璐曾透露,2010年為時任總理溫家寶翻譯時,她提前收集學習了溫家寶2003年─2009年答記者問的視頻等資料,整理了溫家寶以前在講話中所說過的所有古詩詞和成語。其次還有團隊協作。據王燕介紹,每逢“兩會”,翻譯室會提前一個月進入“戰斗准備”,所有人獻計獻策,有哪些特殊詞匯?如何翻譯准確?上會前還要進行模擬演練等。tvb now,tvbnow,bttvb. s9 i- b" k0 _) R
: b/ M4 s) [" ~. F2 p6 v* l1 L+ `
“他們都是性格活潑的人”
2 c1 G4 i2 x! j' n0 W( a迄今為止,“兩會”成了翻譯室“明星”集中曝光的平台。這不僅是因為高翻的專業能力得到了全面展示,更因為,“兩會”是高翻們少數的、亮相鏡頭前的重要場合。5.39.217.766 X/ U) z+ `. D( H( S, N1 F- q
5.39.217.766 Z* I3 X" F* S8 l* z
網絡上曾經流傳著一組領導人高翻在工作中的照片:眼見著兩位領導人相談甚歡。高翻呢?原來在鏡頭之外、另一張照片上,兩位翻譯正疾步趕上,當避開媒體鏡頭後,翻譯們才到達領導人身邊。
7 {0 M7 ?, q* R* j, n, [& W' \! ]tvb now,tvbnow,bttvb& g! q+ s$ {4 b) R  p, b  Q4 k0 V
“領導人高翻的職責是什麼?需要的時候在身邊,不需要的時候看不見。尤其不能跟領導人‘搶鏡頭’。”據王燕介紹,當遇到直播畫面時,翻譯跟領導人之間需要保持在“既不會被拍攝到,也能聽到領導人說話聲音、並讓領導人聽見翻譯”的適當距離。
: |  ?+ [- d1 }, K' I4 r/ i7 i* q* q( F. @! `
翻譯室的高翻們普遍在生活中非常低調。他們被曝光的生活照片很少,主動接受媒體採訪的次數也屈指可數。而因為中國領導人近年來頻繁“走出去”,他們便跟隨著成為“空中飛人”。5.39.217.76. D: }2 [' x) Q: s8 Z% r2 s4 c

: d* y. I/ t  ptvb now,tvbnow,bttvb王燕透露說,比如她的學生張京,如今擔任主席夫人彭麗媛的翻譯,她自己也難得見張京一面。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。( B7 f& {+ v; _0 k% f

$ p( Y7 N: S" C$ \不過12月17日,張京回母校向師弟師妹們分享自己在外交一線的心得體會。這也是外交學院的傳統:12月10日,外交部法文高翻錢宴青也曾回學校舉辦講座。) }$ P4 @" V1 w1 e+ l0 E
tvb now,tvbnow,bttvb5 }2 b4 j( k: N+ P8 E3 i
“他們都是性格活潑的人。”王燕還記得,翻譯張璐前幾年回校演講時,台下笑聲一片。“他們都不是死讀書的人,死板成不了高翻。”
9 `/ W( [( R, B, D% [2 Stvb now,tvbnow,bttvb
; V1 K: l. P5 w3 h( m' g5.39.217.76同樣的錯誤絕不會再犯
( x( g4 {- ~  M; r% @每次在分享經歷的場合下,王燕的學生們也往往拿自己曾鬧出的笑話提示師弟師妹們。
2 t9 ^5 |7 B. P3 i/ ]& b' @5.39.217.76
1 N* s* B. v* h' [$ Btvb now,tvbnow,bttvb“(錯誤)太多了,他們哪能沒有犯錯的時候呢?”王燕回憶道。一次,翻譯戴慶利舉例稱,自己當著一位汽車行業高管的面,把汽車“排氣量”翻譯成了“排放廢氣的容量”,後來被現場糾正。
6 C  Z3 {2 e* k' h; \  O5.39.217.76
: D/ \2 P( l# k0 Q1 q. n. J  ttvb now,tvbnow,bttvb“但高翻的特點就是,同樣的錯誤絕不會犯第二遍。”王燕說。公仔箱論壇$ }! z" F  k7 ^( n  {/ h2 g8 G0 b& [

( x+ ?( f4 u( P! c9 B" c2 P她認為,正是源於翻譯室高強度的工作、嚴謹的工作要求,高翻們在此得到鍛煉後,往往也能在未來適應外交部其他業務司的工作。另有學者認為,給領導人做過翻譯後,往往自身也會得到賞識,容易成為被提拔的對象。
& t& E' L; J' b1 F8 n/ N0 k( c
/ B' h+ E2 y8 u2 ^從外交部翻譯室走出去的高級官員不在少數。比如現任國務委員楊潔篪、全國人大外事委員會主任委員傅瑩、外交部副部長張業遂等。: W. b* U; C/ a6 P5 M* ^8 L. X+ u

- {! M; a& Y$ F+ b不過,坊間一度有過關於“翻譯官適不適合成為高級外交官”的爭議。對此,王燕表示,外交部高翻們已經多元化發展了。外交部讓高翻們年輕時就去其他業務司鍛煉,熟練外交業務。比如現任翻譯室主任張建敏,2009年就被派駐中國駐美大使館工作;曾經的“兩會”翻譯戴慶利,如今已經成為了外交部亞洲司參贊。" h8 l+ s" T. Z* }9 f& Z# \% L
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。% R( ^0 h! ^4 H2 @
外交部翻譯室,是負責中國領導人重要外事活動翻譯工作的骨幹力量。這里集結了英、法兩個語種的高翻人才,大約七八十人。這支隊伍平均年齡只有31歲,其中女性占全體人數的70%。5.39.217.76' A7 q( R8 Y& X0 p
3 g- T1 g) M$ h" J3 d+ g# F4 X
鏈接
6 Z3 l! D+ r2 z; v公仔箱論壇那些知名的領導人翻譯今何在5.39.217.769 b; m6 t4 |* L$ }& B/ d: x' n3 S
傅瑩  x7 l& b  F  _: |. P2 x- k  [  N5 [( ~
曾在外交部翻譯室工作,曾擔任鄧小平的翻譯。曾任中國駐菲律賓、澳大利亞、英國等國大使,亞洲司司長。傅瑩是新中國第二位女副外長,也是全國人大首位女發言人。8 ^6 j6 O  S2 {  y( i4 p
公仔箱論壇6 O6 y$ {' u2 @  S
張璐tvb now,tvbnow,bttvb5 X. B0 e9 d9 x$ E3 H
在時任總理溫家寶的記者招待會上,張璐流利翻譯總理引用的古詩詞,受到追捧。現為外交部翻譯室英文處副處長,仍從事一線翻譯工作。
3 I1 D3 P8 t! u2 dtvb now,tvbnow,bttvb
: x7 n& u7 G' ]3 U過家鼎
4 ^4 T9 k0 w5 y9 m/ I3 D# z( JTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。曾為周恩來擔任翻譯,曾任中國常駐聯合國代表團一秘、中國駐馬耳他、葡萄牙大使、外交部翻譯室主任等職。退休後參與創立策馬翻譯有限公司並擔任翻譯總監兼培訓總監。
  i- Q' [7 W; t5 M: ?* ~6 K& p. A3 U3 `, Q/ B
朱彤TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。4 Z3 r0 V4 R" t7 O
曾為多位國家領導人做翻譯。在時任總理朱鎔基的記者招待會上,翻譯朱彤給外界留下良好印象,一度有“第一翻譯”之稱。2003年,朱彤加盟德意志銀行。2011年,朱彤被任命為德意志銀行中國區總經理。
( S  Q5 U" d' F# ]5 f0 N9 O5.39.217.76
返回列表