返回列表 回復 發帖

[中國內地] 中國領導人翻譯團隊平均31歲 女性占7成


, K* w: c: i/ m1 e( Y+ d0 B! `TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。資料圖:去年,習近平主席訪美,與奧巴馬莊園會晤時,孫寧(左二)擔任翻譯。
( X/ N2 ], M9 d# e: d9 C% ATVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。公仔箱論壇; K: s# P* i8 k2 G
, p4 Q% N( c+ e# d! m9 S3 a0 C
11月中旬G20峰會期間,那個經常出現在習主席身邊戴著眼鏡,手拿公文包的翻譯孫寧(他曾在南外就讀6年)沒有露面。這個疑問的答案直到近日才有了答案,原來他在G20峰會期間,因高強度的工作負荷而暈倒,摔破縫了好些針,從而錯過了再次“出鏡”的機會。5 F2 h+ R. H' F" Y/ d' w
tvb now,tvbnow,bttvb0 ]! J0 i% Q  f6 ^6 I
“這兩年,中國領導人的出訪行程更加密集,翻譯室的人員可不忙飛了嘛!”外交學院著名的高翻老師王燕說。外交學院的學生幾乎占據了外交部翻譯室的“半壁江山”,王燕曾經教過他們中的大多數。“忙歸忙,(學生)他們從來沒有抱怨過。這份工作也是種榮幸啊。”接受採訪時,王燕自豪地說。據《國際先驅導報》
( Y5 L6 k8 \; f% a* l5.39.217.76tvb now,tvbnow,bttvb& o# @7 t1 q& Z' a; ?
學生時代就是“明星”
$ p( n3 R. H: ^TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。近兩年,孫寧頻繁出現在國家最高領導人身邊,被一些媒體譽為“翻譯一哥”。tvb now,tvbnow,bttvb4 D. d9 @) R' X% b7 f
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。2 D/ B7 F% s3 l8 J$ z3 q: s
1981年出生的孫寧在1993年考取南京外國語學校,在南外度過了6年初高中生活。1999年保送進入北京外國語大學。5.39.217.76% O* j& J3 }- a; P+ O

" \5 E8 o/ M2 A! B9 G5.39.217.76和大多數外交部高翻相似,孫寧曾是全國英語演講比賽的冠軍獲得者。當年,同時帶隊參加演講比賽的王燕老師就對這個小伙子印象深刻。“後來我看了他擔任領導人高翻的一些片段,翻譯得很准確。”
4 {5 z, O* R" V/ K0 x; y. ]6 R
2 ]3 ~1 k4 Z. m1 t$ A( q6 q公仔箱論壇孫寧的高中老師曾向媒體介紹,孫寧17歲時就曾幫助老師審校英語書,獲得過中澳英語能力競賽兩次特等獎。  p/ v! s! W. j' [( b1 ~

. X  N9 K( C& |6 E/ oTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。從學生時代即是“明星”,這也是幾乎所有外交部“高翻”的相同履歷。
; o+ Y1 H- P3 O# i% f" e  |公仔箱論壇
/ w. H5 S0 }4 I) \9 _( n據王燕介紹,她的學生中,例如被譽為時任總理溫家寶“首席翻譯”的張璐,以及在去年“兩會”上走紅、長相酷似明星趙薇的張京,都是在上學時就成了佼佼者。這不僅是指她們在各類比賽中成績優異,更包括個人綜合素質全面,如知識面豐富、氣質嫻雅等。
; `7 z5 Q2 I+ h, K& ?* n5.39.217.76
( J6 G; Q" C& N; b9 N% b6 w& H公仔箱論壇“高翻的工作不是光英語好就可以的。”王燕補充道,譬如曾為時任總理朱鎔基擔任“兩會”翻譯的朱彤,成績中上,但老師發現,朱彤講話簡短幹練、不囉嗦、咬字清楚,談吐“令人舒適”,具備成為高翻的潛力。
4 _6 A/ ^3 j. _
. l  l# ^) Y8 q“外交部選拔高翻主要看重三點。”王燕介紹說,“一是踏實的語言基礎、優秀的語言能力;二是熟悉外交、外事業務;三是綜合能力,良好的心理素質。”
9 }2 E- [. Q1 q6 d' W, K& C( n" h& K* J/ |( F5 S" O7 o
“帥哥美女只是湊巧”) |1 p0 {' x0 q3 J. [- h" w6 e
要成為領導人高翻,外貌是不是也很重要?對此,王燕表示,“出色的高翻不一定是帥哥美女”,只不過近年來學院培養的高翻人才本身外形條件也比較出色。5.39.217.76* T* ]" L' N' R
tvb now,tvbnow,bttvb% a  r: A( ~2 i
“我覺得,我的師姐張京比趙薇更好看。”張京的一名師弟告訴記者,他曾在一次翻譯活動中見証張京的實力,“她反應特別快,用詞也特別精准。”據他介紹,張京私下里並非記者會鏡頭前的“高冷”形象,沒有架子,對師弟師妹就是個“耐心的大姐姐”。公仔箱論壇. Z6 p" z1 Z! s: B, K7 h
tvb now,tvbnow,bttvb% e+ s0 T' m! S. \! v' ~
作為老師,王燕更注重聆聽學生們在總理記者會和外長記者會時的現場表現。“你會發現,包括張京、孫寧在內,不管被譯者語速如何、表達如何,他們都能用平穩的、不緊不快的語速進行翻譯,音量也基本上前後一致。”王燕說,這,就是高翻的基本功。
/ y, `  q' z7 V) z5.39.217.76TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。6 K0 }9 D' d  w
一位現場翻譯者的成功都是無數辛勞換來的。首先是個人積累。翻譯張璐曾透露,2010年為時任總理溫家寶翻譯時,她提前收集學習了溫家寶2003年─2009年答記者問的視頻等資料,整理了溫家寶以前在講話中所說過的所有古詩詞和成語。其次還有團隊協作。據王燕介紹,每逢“兩會”,翻譯室會提前一個月進入“戰斗准備”,所有人獻計獻策,有哪些特殊詞匯?如何翻譯准確?上會前還要進行模擬演練等。
- ]8 _0 ]- }7 T* e9 ~5.39.217.76
" V7 E# ]5 X6 B  L5.39.217.76“他們都是性格活潑的人”5.39.217.765 n3 H$ J* d9 N- \" b5 I
迄今為止,“兩會”成了翻譯室“明星”集中曝光的平台。這不僅是因為高翻的專業能力得到了全面展示,更因為,“兩會”是高翻們少數的、亮相鏡頭前的重要場合。
: `$ F- _" f7 H5 d$ C( Ltvb now,tvbnow,bttvb
+ p& P* |9 O1 E; h$ _: H公仔箱論壇網絡上曾經流傳著一組領導人高翻在工作中的照片:眼見著兩位領導人相談甚歡。高翻呢?原來在鏡頭之外、另一張照片上,兩位翻譯正疾步趕上,當避開媒體鏡頭後,翻譯們才到達領導人身邊。
2 ^$ s1 P( z- l% I' \+ B/ @5.39.217.76TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。4 c, T; V8 r1 l2 ~- d0 Q! {
“領導人高翻的職責是什麼?需要的時候在身邊,不需要的時候看不見。尤其不能跟領導人‘搶鏡頭’。”據王燕介紹,當遇到直播畫面時,翻譯跟領導人之間需要保持在“既不會被拍攝到,也能聽到領導人說話聲音、並讓領導人聽見翻譯”的適當距離。5.39.217.769 k7 g6 G5 o4 G/ c6 t; o6 S

. O! ?' c7 ?8 V$ s+ t/ I翻譯室的高翻們普遍在生活中非常低調。他們被曝光的生活照片很少,主動接受媒體採訪的次數也屈指可數。而因為中國領導人近年來頻繁“走出去”,他們便跟隨著成為“空中飛人”。5.39.217.76" n6 `, M" r4 R* J

( h+ D! B5 G! E1 r( z+ a# L8 `5.39.217.76王燕透露說,比如她的學生張京,如今擔任主席夫人彭麗媛的翻譯,她自己也難得見張京一面。* }' `3 b( d" j9 y  p

5 L: n8 r9 r7 d. Ttvb now,tvbnow,bttvb不過12月17日,張京回母校向師弟師妹們分享自己在外交一線的心得體會。這也是外交學院的傳統:12月10日,外交部法文高翻錢宴青也曾回學校舉辦講座。
' W9 j& t* ?* R0 o9 ]7 ?; M$ Y
  S5 i6 P& ^; N5 O5 V2 T% y5 HTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。“他們都是性格活潑的人。”王燕還記得,翻譯張璐前幾年回校演講時,台下笑聲一片。“他們都不是死讀書的人,死板成不了高翻。”
7 `( `6 t  T* Q* a$ ^- _5.39.217.765.39.217.76" b) h9 g6 X& W9 r2 j- X( p, R
同樣的錯誤絕不會再犯
3 K& `& ^. T2 T! R7 e每次在分享經歷的場合下,王燕的學生們也往往拿自己曾鬧出的笑話提示師弟師妹們。
( ^0 Q' @$ |% [% w( t- i- [$ Jtvb now,tvbnow,bttvbTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。$ b3 r0 d  T2 U: t
“(錯誤)太多了,他們哪能沒有犯錯的時候呢?”王燕回憶道。一次,翻譯戴慶利舉例稱,自己當著一位汽車行業高管的面,把汽車“排氣量”翻譯成了“排放廢氣的容量”,後來被現場糾正。tvb now,tvbnow,bttvb% H# b( b, G' `
tvb now,tvbnow,bttvb/ v6 }: t/ J5 y# S$ m- d/ G9 r! ^
“但高翻的特點就是,同樣的錯誤絕不會犯第二遍。”王燕說。
$ w& v; C8 p( z" @  N# pTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
- U6 Q! w2 ^8 D! Y, n她認為,正是源於翻譯室高強度的工作、嚴謹的工作要求,高翻們在此得到鍛煉後,往往也能在未來適應外交部其他業務司的工作。另有學者認為,給領導人做過翻譯後,往往自身也會得到賞識,容易成為被提拔的對象。
4 ?& M$ g7 ?( z- p& N2 M5.39.217.76TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。7 v/ `8 P' J6 _# W, U; k9 @# e
從外交部翻譯室走出去的高級官員不在少數。比如現任國務委員楊潔篪、全國人大外事委員會主任委員傅瑩、外交部副部長張業遂等。
2 ]4 o+ M: u8 N! t( @" f公仔箱論壇
9 |8 w( C3 V4 c- G, X$ J0 m5.39.217.76不過,坊間一度有過關於“翻譯官適不適合成為高級外交官”的爭議。對此,王燕表示,外交部高翻們已經多元化發展了。外交部讓高翻們年輕時就去其他業務司鍛煉,熟練外交業務。比如現任翻譯室主任張建敏,2009年就被派駐中國駐美大使館工作;曾經的“兩會”翻譯戴慶利,如今已經成為了外交部亞洲司參贊。公仔箱論壇' F4 Q8 i$ i. X: f7 ^  p( g6 w
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。2 ^. {* U+ M  ^
外交部翻譯室,是負責中國領導人重要外事活動翻譯工作的骨幹力量。這里集結了英、法兩個語種的高翻人才,大約七八十人。這支隊伍平均年齡只有31歲,其中女性占全體人數的70%。. G. Q5 i6 ?: Q6 I1 C' ^3 a
5.39.217.76- ^5 w, m! i# T4 S" j& ]
鏈接
3 x7 j: V: `1 _1 n1 {2 Q那些知名的領導人翻譯今何在
9 F3 t$ `$ x; c! W" L傅瑩
% y, e# a+ y; k+ x1 r$ @, A; I; k曾在外交部翻譯室工作,曾擔任鄧小平的翻譯。曾任中國駐菲律賓、澳大利亞、英國等國大使,亞洲司司長。傅瑩是新中國第二位女副外長,也是全國人大首位女發言人。
; t- N  ~. s: P5 f  Jtvb now,tvbnow,bttvb
9 b" P7 K; K/ _3 [" J0 t; |! p張璐
: z* O& M* w4 D' i' I$ s( S- ]( {在時任總理溫家寶的記者招待會上,張璐流利翻譯總理引用的古詩詞,受到追捧。現為外交部翻譯室英文處副處長,仍從事一線翻譯工作。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。( _8 \" D) k4 l! o
tvb now,tvbnow,bttvb3 M: ^* C5 e* c- O/ r+ A5 ^
過家鼎) q! F/ [2 U% z% K% T
曾為周恩來擔任翻譯,曾任中國常駐聯合國代表團一秘、中國駐馬耳他、葡萄牙大使、外交部翻譯室主任等職。退休後參與創立策馬翻譯有限公司並擔任翻譯總監兼培訓總監。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。/ Y; A1 ]* q, r5 A
5.39.217.76  Q* S8 N5 q; w3 E. h
朱彤4 V& j- j, {' i/ C- u, B6 Z& u/ R
曾為多位國家領導人做翻譯。在時任總理朱鎔基的記者招待會上,翻譯朱彤給外界留下良好印象,一度有“第一翻譯”之稱。2003年,朱彤加盟德意志銀行。2011年,朱彤被任命為德意志銀行中國區總經理。5 |  S- v! }4 ~  r/ @/ x
返回列表