5.39.217.763 g3 c& U0 R3 ?' l- U6 ^
資料圖:去年,習近平主席訪美,與奧巴馬莊園會晤時,孫寧(左二)擔任翻譯。公仔箱論壇! J5 ]; n0 [) L6 p9 \( N
3 _. R, a; U0 f; f( D5 l* v
! r( Z9 D, h" H5.39.217.7611月中旬G20峰會期間,那個經常出現在習主席身邊戴著眼鏡,手拿公文包的翻譯孫寧(他曾在南外就讀6年)沒有露面。這個疑問的答案直到近日才有了答案,原來他在G20峰會期間,因高強度的工作負荷而暈倒,摔破縫了好些針,從而錯過了再次“出鏡”的機會。
' f+ b, Z7 c7 f5 P6 B8 u* lTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。2 K1 u4 H: ~) M) D6 T
“這兩年,中國領導人的出訪行程更加密集,翻譯室的人員可不忙飛了嘛!”外交學院著名的高翻老師王燕說。外交學院的學生幾乎占據了外交部翻譯室的“半壁江山”,王燕曾經教過他們中的大多數。“忙歸忙,(學生)他們從來沒有抱怨過。這份工作也是種榮幸啊。”接受採訪時,王燕自豪地說。據《國際先驅導報》
?# ~1 C, p1 f2 ?0 Z2 A5.39.217.76
6 _! {3 [- q8 E3 T5.39.217.76學生時代就是“明星”公仔箱論壇, }: k8 x+ z6 J. U
近兩年,孫寧頻繁出現在國家最高領導人身邊,被一些媒體譽為“翻譯一哥”。
7 n- l9 T" K8 U" y* n" R
& E$ u7 {, p/ z" BTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。1981年出生的孫寧在1993年考取南京外國語學校,在南外度過了6年初高中生活。1999年保送進入北京外國語大學。- U3 H: A+ E- G& B* s
( n- _1 `! R/ m: r( J4 Rtvb now,tvbnow,bttvb和大多數外交部高翻相似,孫寧曾是全國英語演講比賽的冠軍獲得者。當年,同時帶隊參加演講比賽的王燕老師就對這個小伙子印象深刻。“後來我看了他擔任領導人高翻的一些片段,翻譯得很准確。”5.39.217.76# Z/ \+ l+ r4 I: o! k/ J
( o0 c. G+ |; b' Z2 }公仔箱論壇孫寧的高中老師曾向媒體介紹,孫寧17歲時就曾幫助老師審校英語書,獲得過中澳英語能力競賽兩次特等獎。
" Y5 n# V/ c% N+ B5.39.217.76
9 V5 s* C7 p v' m0 [5 Y9 |從學生時代即是“明星”,這也是幾乎所有外交部“高翻”的相同履歷。
; v9 O, I9 _6 u, b. o. l+ ]. NTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。# ^( R9 d4 d R' h- Y( d
據王燕介紹,她的學生中,例如被譽為時任總理溫家寶“首席翻譯”的張璐,以及在去年“兩會”上走紅、長相酷似明星趙薇的張京,都是在上學時就成了佼佼者。這不僅是指她們在各類比賽中成績優異,更包括個人綜合素質全面,如知識面豐富、氣質嫻雅等。
* D( _5 Z; I- `7 D7 v6 u5.39.217.76
/ g9 y1 r" ]# r, n) r5.39.217.76“高翻的工作不是光英語好就可以的。”王燕補充道,譬如曾為時任總理朱鎔基擔任“兩會”翻譯的朱彤,成績中上,但老師發現,朱彤講話簡短幹練、不囉嗦、咬字清楚,談吐“令人舒適”,具備成為高翻的潛力。5.39.217.76! ~& r, v K; d. r0 O- S
7 s4 R+ d0 Z* j" E5.39.217.76“外交部選拔高翻主要看重三點。”王燕介紹說,“一是踏實的語言基礎、優秀的語言能力;二是熟悉外交、外事業務;三是綜合能力,良好的心理素質。”
: q# V7 W! t# }$ d" ^# ^ STVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
% D+ D0 ~; H8 p公仔箱論壇“帥哥美女只是湊巧”
4 r! S/ E# s( @6 h6 w) `/ jtvb now,tvbnow,bttvb要成為領導人高翻,外貌是不是也很重要?對此,王燕表示,“出色的高翻不一定是帥哥美女”,只不過近年來學院培養的高翻人才本身外形條件也比較出色。
/ Z% e- T) }* X. R& Etvb now,tvbnow,bttvb
3 l1 d. P U3 ~; R% [7 i% b公仔箱論壇“我覺得,我的師姐張京比趙薇更好看。”張京的一名師弟告訴記者,他曾在一次翻譯活動中見証張京的實力,“她反應特別快,用詞也特別精准。”據他介紹,張京私下里並非記者會鏡頭前的“高冷”形象,沒有架子,對師弟師妹就是個“耐心的大姐姐”。
" x; q; r1 j/ m公仔箱論壇& q! Y# V. L( w$ U
作為老師,王燕更注重聆聽學生們在總理記者會和外長記者會時的現場表現。“你會發現,包括張京、孫寧在內,不管被譯者語速如何、表達如何,他們都能用平穩的、不緊不快的語速進行翻譯,音量也基本上前後一致。”王燕說,這,就是高翻的基本功。tvb now,tvbnow,bttvb, \7 ]" z0 [' u# T
$ Y4 }' g: o# [9 ITVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。一位現場翻譯者的成功都是無數辛勞換來的。首先是個人積累。翻譯張璐曾透露,2010年為時任總理溫家寶翻譯時,她提前收集學習了溫家寶2003年─2009年答記者問的視頻等資料,整理了溫家寶以前在講話中所說過的所有古詩詞和成語。其次還有團隊協作。據王燕介紹,每逢“兩會”,翻譯室會提前一個月進入“戰斗准備”,所有人獻計獻策,有哪些特殊詞匯?如何翻譯准確?上會前還要進行模擬演練等。
+ M! O$ g" B+ c* G O" T7 A8 @% t1 m$ b6 ]( [2 V. L/ d
“他們都是性格活潑的人”tvb now,tvbnow,bttvb. G' B1 M3 r( l, G) [# t* X. n
迄今為止,“兩會”成了翻譯室“明星”集中曝光的平台。這不僅是因為高翻的專業能力得到了全面展示,更因為,“兩會”是高翻們少數的、亮相鏡頭前的重要場合。
. v, D. i6 O7 S$ N6 [* b/ P5.39.217.763 w9 D+ o, d( b; ]( ]
網絡上曾經流傳著一組領導人高翻在工作中的照片:眼見著兩位領導人相談甚歡。高翻呢?原來在鏡頭之外、另一張照片上,兩位翻譯正疾步趕上,當避開媒體鏡頭後,翻譯們才到達領導人身邊。
1 ~, a+ {1 A) c; E! A# O9 V) O
0 w' R# s; S/ m5.39.217.76“領導人高翻的職責是什麼?需要的時候在身邊,不需要的時候看不見。尤其不能跟領導人‘搶鏡頭’。”據王燕介紹,當遇到直播畫面時,翻譯跟領導人之間需要保持在“既不會被拍攝到,也能聽到領導人說話聲音、並讓領導人聽見翻譯”的適當距離。, v6 p& G; W3 {
, N& F; d6 i% `+ c$ g翻譯室的高翻們普遍在生活中非常低調。他們被曝光的生活照片很少,主動接受媒體採訪的次數也屈指可數。而因為中國領導人近年來頻繁“走出去”,他們便跟隨著成為“空中飛人”。公仔箱論壇$ @3 E/ @8 ]+ d/ s) `/ R0 Q9 p
tvb now,tvbnow,bttvb$ T! d$ |4 V% ^& t( Y, S. T' L
王燕透露說,比如她的學生張京,如今擔任主席夫人彭麗媛的翻譯,她自己也難得見張京一面。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。& j! V7 B2 a% I$ p% P8 a- d! _
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。9 a$ q2 C/ P: | G r' Y- f0 a4 F
不過12月17日,張京回母校向師弟師妹們分享自己在外交一線的心得體會。這也是外交學院的傳統:12月10日,外交部法文高翻錢宴青也曾回學校舉辦講座。
9 e1 V* ~! \/ |( x/ u3 K
' n8 @' p1 S' F% z& a5 C. v$ n* Q( @公仔箱論壇“他們都是性格活潑的人。”王燕還記得,翻譯張璐前幾年回校演講時,台下笑聲一片。“他們都不是死讀書的人,死板成不了高翻。”
- [; ?# p) q" O* A3 V R) ^) i$ ?0 \2 {3 C9 L- e% {
同樣的錯誤絕不會再犯TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。+ h$ Y6 b2 E9 f
每次在分享經歷的場合下,王燕的學生們也往往拿自己曾鬧出的笑話提示師弟師妹們。
9 A. H( Q/ A; C; G3 ]; E) y8 M$ s0 n8 ^# @; B$ f/ e+ L8 H/ S
“(錯誤)太多了,他們哪能沒有犯錯的時候呢?”王燕回憶道。一次,翻譯戴慶利舉例稱,自己當著一位汽車行業高管的面,把汽車“排氣量”翻譯成了“排放廢氣的容量”,後來被現場糾正。5.39.217.76- n. W/ x( `4 _
8 ^* `# R! q: m! HTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。“但高翻的特點就是,同樣的錯誤絕不會犯第二遍。”王燕說。
; e6 Z8 u2 t% e# h: ~4 I7 H8 @3 yTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。5.39.217.760 p# ]! [) P! m) z" R2 j: l8 ^
她認為,正是源於翻譯室高強度的工作、嚴謹的工作要求,高翻們在此得到鍛煉後,往往也能在未來適應外交部其他業務司的工作。另有學者認為,給領導人做過翻譯後,往往自身也會得到賞識,容易成為被提拔的對象。* i9 y6 E8 S5 X8 q
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。" }% m# X- R* G) K- P; Y G
從外交部翻譯室走出去的高級官員不在少數。比如現任國務委員楊潔篪、全國人大外事委員會主任委員傅瑩、外交部副部長張業遂等。
0 ^1 Y d7 S5 V4 S$ Etvb now,tvbnow,bttvb
0 M9 T) s0 l2 X公仔箱論壇不過,坊間一度有過關於“翻譯官適不適合成為高級外交官”的爭議。對此,王燕表示,外交部高翻們已經多元化發展了。外交部讓高翻們年輕時就去其他業務司鍛煉,熟練外交業務。比如現任翻譯室主任張建敏,2009年就被派駐中國駐美大使館工作;曾經的“兩會”翻譯戴慶利,如今已經成為了外交部亞洲司參贊。
8 T# p: K* @1 E3 {# D. s/ n
7 f4 U3 Y. \8 ~5 Wtvb now,tvbnow,bttvb外交部翻譯室,是負責中國領導人重要外事活動翻譯工作的骨幹力量。這里集結了英、法兩個語種的高翻人才,大約七八十人。這支隊伍平均年齡只有31歲,其中女性占全體人數的70%。 K$ G1 @" Z. k/ M/ e% y& I2 y
tvb now,tvbnow,bttvb$ p( A" ^; G1 M, u( f
鏈接5.39.217.76! r+ q r1 |6 x2 H
那些知名的領導人翻譯今何在
: z5 r' _$ R- h9 Q$ F, ^ X傅瑩5.39.217.762 _4 j( }& K8 V& B) x
曾在外交部翻譯室工作,曾擔任鄧小平的翻譯。曾任中國駐菲律賓、澳大利亞、英國等國大使,亞洲司司長。傅瑩是新中國第二位女副外長,也是全國人大首位女發言人。
1 U" b1 W. t4 Q. U- a/ DTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
/ D' |( v9 K5 [/ g* B: ~1 X公仔箱論壇張璐
- S- Y& j3 N7 V% h/ M& m; h1 b在時任總理溫家寶的記者招待會上,張璐流利翻譯總理引用的古詩詞,受到追捧。現為外交部翻譯室英文處副處長,仍從事一線翻譯工作。; ` V ^ V4 Y% M
& L7 Q$ @0 j, ]% V* k
過家鼎tvb now,tvbnow,bttvb0 C; ?( C- r9 ?
曾為周恩來擔任翻譯,曾任中國常駐聯合國代表團一秘、中國駐馬耳他、葡萄牙大使、外交部翻譯室主任等職。退休後參與創立策馬翻譯有限公司並擔任翻譯總監兼培訓總監。9 ]* G: k* Z4 H9 N3 h$ |
2 A' P+ A& v9 q& b' a$ mtvb now,tvbnow,bttvb朱彤
# s6 Z# [ n: u) Y) k5.39.217.76曾為多位國家領導人做翻譯。在時任總理朱鎔基的記者招待會上,翻譯朱彤給外界留下良好印象,一度有“第一翻譯”之稱。2003年,朱彤加盟德意志銀行。2011年,朱彤被任命為德意志銀行中國區總經理。公仔箱論壇 g) M8 h* k6 o; N% k& @
|