0 n& }3 K4 x/ n; `" Y9 c+ d/ C
網友通過微博指出“謹身殿”的拼寫錯誤。公仔箱論壇! Q7 N; O& y( V0 H' M
9 \! Q- o; o- c+ X% K5 e1 J4 c公仔箱論壇前日有網友在微博上稱,故宮保和殿英文標識牌存在錯誤,將保和殿舊稱“謹身殿”翻譯為“Jin Sheng Dian”,而正確的拼寫應為“Jin Shen Dian”。故宮博物院昨日下午就此回應稱,該處標識牌的文字確實有誤,已採取措施糾正。
* p, U0 }5 s! s: tTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。! e: S# w* w% x) W% z
網友指“謹身殿”拼寫出錯
# Y" B Q$ p, M2 u8 g& q公仔箱論壇發微博的23歲大學生小郭回憶,當天他和朋友到故宮游玩,當走到到保和殿時,發現標識牌上英文翻譯的內容“有點不對”。5.39.217.76# q0 s9 i8 B8 @* @; W5 u
( C7 k9 y! o* M& W q8 E& q) @
小郭所找到的資料顯示,保和殿舊稱為“謹身殿”,勸導歷代帝王嚴於律己,謹慎作為。但是在保和殿前的英文標識牌上,“謹身殿”被翻譯成了“Jin Sheng Dian”,而正確的拼寫應為“Jin Shen Dian”。
/ v% [; M, C- f( `TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
) t H% J; ~0 d. @3 ^小郭表示,自己平時不是一個愛較真的人,但他認為這樣的錯誤不應該在故宮出現,於是就用手機拍照發到了微博上。
/ O$ e6 t, o( Z8 h5.39.217.76+ n( O0 v/ E2 b* H' f: ^
故宮認錯稱已採取措施糾正公仔箱論壇; x+ C0 g; Z. K6 }/ Y* m
昨日下午,故宮博物院就標識牌出錯作出說明。說明中引用了網友的微博內容,稱其反映的文字錯誤確實存在,已採取臨時措施予以糾正。同時向網友表示感謝。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。3 W8 s" {3 W( z! b2 U
5 i' W6 X6 d" D% BTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。故宮博物院稱,故宮已於上月成立了“標識牌及護欄整治工作領導小組”,著手進行故品開放區域標識牌更新改造工作。其中,標識牌文字內容由專家進行審讀、修訂,本著歷史信息准確、中英文文字簡潔、語言通俗易懂等標准進行修訂;外觀上則統一材質、樣式和色彩。預計該項工作將於明年9月前完工。
( Z# U9 x6 a) v: i+ L9 ], L0 lTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 |