
5 \8 G$ Z7 k+ j( ?% q5.39.217.76網友通過微博指出“謹身殿”的拼寫錯誤。tvb now,tvbnow,bttvb0 K: v7 n- H. _3 d7 G& J2 \- ^5 f
公仔箱論壇1 G* q; o* i$ a: L( F
前日有網友在微博上稱,故宮保和殿英文標識牌存在錯誤,將保和殿舊稱“謹身殿”翻譯為“Jin Sheng Dian”,而正確的拼寫應為“Jin Shen Dian”。故宮博物院昨日下午就此回應稱,該處標識牌的文字確實有誤,已採取措施糾正。
( z5 a! I" M3 z \0 G# Ftvb now,tvbnow,bttvb& Z$ r/ \* A5 @4 K
網友指“謹身殿”拼寫出錯TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。' Y3 f2 u# v6 T0 q& L. R, I
發微博的23歲大學生小郭回憶,當天他和朋友到故宮游玩,當走到到保和殿時,發現標識牌上英文翻譯的內容“有點不對”。5.39.217.765 O: o; }2 B0 R# M* a4 r# Z
5.39.217.760 N6 b8 S& P. L* u& z+ n
小郭所找到的資料顯示,保和殿舊稱為“謹身殿”,勸導歷代帝王嚴於律己,謹慎作為。但是在保和殿前的英文標識牌上,“謹身殿”被翻譯成了“Jin Sheng Dian”,而正確的拼寫應為“Jin Shen Dian”。/ m$ |& J! u- }" X# O/ f# ]
* B4 s6 l4 C7 W% y4 s% _ i) x小郭表示,自己平時不是一個愛較真的人,但他認為這樣的錯誤不應該在故宮出現,於是就用手機拍照發到了微博上。
! u$ Y5 z0 o; j0 nTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
/ t2 [8 k" [0 m; [4 {7 B5.39.217.76故宮認錯稱已採取措施糾正
7 w& I' p2 K* V5 @0 }# |* l2 M昨日下午,故宮博物院就標識牌出錯作出說明。說明中引用了網友的微博內容,稱其反映的文字錯誤確實存在,已採取臨時措施予以糾正。同時向網友表示感謝。
$ @# B, O2 g' Y, V% J& n/ H/ S公仔箱論壇公仔箱論壇2 n0 O" V, `" w6 w; c) ?, c1 I
故宮博物院稱,故宮已於上月成立了“標識牌及護欄整治工作領導小組”,著手進行故品開放區域標識牌更新改造工作。其中,標識牌文字內容由專家進行審讀、修訂,本著歷史信息准確、中英文文字簡潔、語言通俗易懂等標准進行修訂;外觀上則統一材質、樣式和色彩。預計該項工作將於明年9月前完工。1 g6 s; C8 U5 S [( s+ B
|