返回列表 回復 發帖

[中國內地] 故宮承認保和殿標識牌拼寫錯誤:已採取措施糾正


8 D9 E0 w" q0 I/ t  D0 T8 k網友通過微博指出“謹身殿”的拼寫錯誤。tvb now,tvbnow,bttvb; t8 m  W- s$ t1 J  G6 m8 e
tvb now,tvbnow,bttvb7 g' n* y* J8 V' @! w+ _# I
前日有網友在微博上稱,故宮保和殿英文標識牌存在錯誤,將保和殿舊稱“謹身殿”翻譯為“Jin Sheng Dian”,而正確的拼寫應為“Jin Shen Dian”。故宮博物院昨日下午就此回應稱,該處標識牌的文字確實有誤,已採取措施糾正。tvb now,tvbnow,bttvb/ c7 a+ p- W4 b' h  i$ C
tvb now,tvbnow,bttvb8 ~0 b4 b: I6 c* e5 N  F8 M
網友指“謹身殿”拼寫出錯公仔箱論壇% x/ \/ G: L4 G+ |+ r. f( x2 F
發微博的23歲大學生小郭回憶,當天他和朋友到故宮游玩,當走到到保和殿時,發現標識牌上英文翻譯的內容“有點不對”。1 c7 F- h, r# z% v; y
& K" m0 Q! U# Z1 E$ e
小郭所找到的資料顯示,保和殿舊稱為“謹身殿”,勸導歷代帝王嚴於律己,謹慎作為。但是在保和殿前的英文標識牌上,“謹身殿”被翻譯成了“Jin Sheng Dian”,而正確的拼寫應為“Jin Shen Dian”。, p9 n! c( U: p+ r  K- o" e
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。. B% o. v' ]( _4 x. M
小郭表示,自己平時不是一個愛較真的人,但他認為這樣的錯誤不應該在故宮出現,於是就用手機拍照發到了微博上。tvb now,tvbnow,bttvb& E* e6 s& o8 g
tvb now,tvbnow,bttvb1 w5 i4 F4 T; T8 N% j9 J6 R
故宮認錯稱已採取措施糾正
+ a7 v9 T8 _8 v* \$ J+ n0 o昨日下午,故宮博物院就標識牌出錯作出說明。說明中引用了網友的微博內容,稱其反映的文字錯誤確實存在,已採取臨時措施予以糾正。同時向網友表示感謝。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。* s+ g8 t) v8 ?
5.39.217.76' @9 D2 Q: I) u& `1 z+ K" l4 `: l
故宮博物院稱,故宮已於上月成立了“標識牌及護欄整治工作領導小組”,著手進行故品開放區域標識牌更新改造工作。其中,標識牌文字內容由專家進行審讀、修訂,本著歷史信息准確、中英文文字簡潔、語言通俗易懂等標准進行修訂;外觀上則統一材質、樣式和色彩。預計該項工作將於明年9月前完工。4 G- R4 G) u( u* [. Y) y/ n  F
返回列表