5 `" [& K! H( g2 I5 P! M0 k% @
網友通過微博指出“謹身殿”的拼寫錯誤。
5 ^1 j9 X T. _: f ETVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。公仔箱論壇: m, O' s) C0 d6 ?. w f- ]' h
前日有網友在微博上稱,故宮保和殿英文標識牌存在錯誤,將保和殿舊稱“謹身殿”翻譯為“Jin Sheng Dian”,而正確的拼寫應為“Jin Shen Dian”。故宮博物院昨日下午就此回應稱,該處標識牌的文字確實有誤,已採取措施糾正。tvb now,tvbnow,bttvb% z! Q" c* v5 P# C: U
公仔箱論壇: G+ r/ n" f5 K# {; y! L9 A7 `
網友指“謹身殿”拼寫出錯
. O+ R" A3 K% X' Q. K) lTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。發微博的23歲大學生小郭回憶,當天他和朋友到故宮游玩,當走到到保和殿時,發現標識牌上英文翻譯的內容“有點不對”。
( `9 ]1 q5 k8 h" z+ T, g |公仔箱論壇tvb now,tvbnow,bttvb8 T, Y9 t9 x% g x3 r# F7 N/ [
小郭所找到的資料顯示,保和殿舊稱為“謹身殿”,勸導歷代帝王嚴於律己,謹慎作為。但是在保和殿前的英文標識牌上,“謹身殿”被翻譯成了“Jin Sheng Dian”,而正確的拼寫應為“Jin Shen Dian”。
9 b4 `9 h$ Q3 `0 ]( t" C公仔箱論壇公仔箱論壇/ n6 U m- \ Z+ j
小郭表示,自己平時不是一個愛較真的人,但他認為這樣的錯誤不應該在故宮出現,於是就用手機拍照發到了微博上。tvb now,tvbnow,bttvb& J: m" p, [' ? D. _- M
( Z. f3 V, Y; E
故宮認錯稱已採取措施糾正
* T3 n6 M4 ^; m8 z1 E% f( \* U V昨日下午,故宮博物院就標識牌出錯作出說明。說明中引用了網友的微博內容,稱其反映的文字錯誤確實存在,已採取臨時措施予以糾正。同時向網友表示感謝。
! S2 O0 x+ {# c5 g# F E
0 `& C& n- p* E6 Q& Z7 ]8 d& vtvb now,tvbnow,bttvb故宮博物院稱,故宮已於上月成立了“標識牌及護欄整治工作領導小組”,著手進行故品開放區域標識牌更新改造工作。其中,標識牌文字內容由專家進行審讀、修訂,本著歷史信息准確、中英文文字簡潔、語言通俗易懂等標准進行修訂;外觀上則統一材質、樣式和色彩。預計該項工作將於明年9月前完工。
0 F- }& o( {$ H, J6 O( n* N4 v |