返回列表 回復 發帖

[中國內地] 故宮承認保和殿標識牌拼寫錯誤:已採取措施糾正


* @. {7 C. e$ f& G7 W網友通過微博指出“謹身殿”的拼寫錯誤。tvb now,tvbnow,bttvb( b6 W! q) x- s( D2 u0 J

2 B7 b% H. j5 N7 L+ v/ H公仔箱論壇前日有網友在微博上稱,故宮保和殿英文標識牌存在錯誤,將保和殿舊稱“謹身殿”翻譯為“Jin Sheng Dian”,而正確的拼寫應為“Jin Shen Dian”。故宮博物院昨日下午就此回應稱,該處標識牌的文字確實有誤,已採取措施糾正。  `1 P4 o% y4 r* b2 J

2 c. H) I/ ~/ \+ e網友指“謹身殿”拼寫出錯5.39.217.76# q6 H0 V9 m1 [7 Z
發微博的23歲大學生小郭回憶,當天他和朋友到故宮游玩,當走到到保和殿時,發現標識牌上英文翻譯的內容“有點不對”。tvb now,tvbnow,bttvb# o# ]/ n8 R% n: L8 _
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。4 ^0 K& i5 A" V' p0 ~
小郭所找到的資料顯示,保和殿舊稱為“謹身殿”,勸導歷代帝王嚴於律己,謹慎作為。但是在保和殿前的英文標識牌上,“謹身殿”被翻譯成了“Jin Sheng Dian”,而正確的拼寫應為“Jin Shen Dian”。
$ [/ @6 W/ j7 W% wtvb now,tvbnow,bttvbTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。. f' n1 ?& A) G4 d5 X* K
小郭表示,自己平時不是一個愛較真的人,但他認為這樣的錯誤不應該在故宮出現,於是就用手機拍照發到了微博上。
7 `4 h! p4 w& i) i- Otvb now,tvbnow,bttvb5.39.217.76% o2 I. G; @3 X2 `
故宮認錯稱已採取措施糾正1 v2 d5 Y) Y. k3 N& }
昨日下午,故宮博物院就標識牌出錯作出說明。說明中引用了網友的微博內容,稱其反映的文字錯誤確實存在,已採取臨時措施予以糾正。同時向網友表示感謝。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。' ?3 A+ F* w% G" {& _0 }( j( b

- R0 V/ |$ ]4 n* B; }4 B故宮博物院稱,故宮已於上月成立了“標識牌及護欄整治工作領導小組”,著手進行故品開放區域標識牌更新改造工作。其中,標識牌文字內容由專家進行審讀、修訂,本著歷史信息准確、中英文文字簡潔、語言通俗易懂等標准進行修訂;外觀上則統一材質、樣式和色彩。預計該項工作將於明年9月前完工。
4 q9 ^3 e* W* D7 O9 l) R1 N$ ^! D公仔箱論壇
返回列表