本帖最後由 felicity2010 於 2013-11-26 08:44 AM 編輯 TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。3 c7 w4 y; W4 ]# Y" d9 ^
5.39.217.76& |3 E G! w: s7 i
黎德怡: 二次創作豁免中的漏洞
' u- i# C# Y H8 g6 ^8 l! v5.39.217.76
+ j, d9 @. i, v, f/ \0 u; I8 w
3 V- n. p6 q, Y! f! L( t* Ltvb now,tvbnow,bttvb7 \& ^# r1 F- ]! T+ ?& f
公仔箱論壇+ A; O% q/ k+ `' ^# S* \% N
) d/ v5 u2 b; G3 J/ `* ]tvb now,tvbnow,bttvb
1 n/ U v( U4 L, i4 Mtvb now,tvbnow,bttvb《The Wind Done Gone》作者和出版商因戲仿《Gone with the Wind》,被告上法庭。互聯網
2 m! H7 `; J/ E- \" T8 P: ?$ ptvb now,tvbnow,bttvb tvb now,tvbnow,bttvb6 @' |# T1 F2 x1 c. t2 x
本港法例並未就二次創作訂定豁免,故有市民建議政府參考外國法例,尤其是美加等國。筆者這次儘管假設政府就二次創作訂下豁免,去探討有可能發生的漏洞。5.39.217.763 z% \ f1 h% K0 i
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。: t" }5 p1 ~1 x5 k5 p. |" Y2 c
加拿大不久前生效的《版權現代化法案》,擴大所謂「公平處理」(fair dealing)的版權豁免範圍,涵蓋至戲仿(parody)或諷刺(satire)作品。其實加國新法落實後,暫時還沒有甚麼新案例,於是有法律學者如Graham Reynolds很關心所謂「戲仿」或「諷刺」作品,該以哪些定義為原則。原來兩者歷史悠久,在不同時期甚至不同的字典,定義也略有不同,法律無明文註明,便由得法庭去詮釋了。公仔箱論壇: m) e5 H6 L) p, Q
公仔箱論壇) L) I4 k6 R8 W6 d5 l& z3 `
美國法律不如加國的寬鬆,法院過往在審理案件時,就所謂「公平使用」(fair use)版權豁免範圍,認定「戲仿」跟「諷刺」作品是不同的:前者多數、但不一定是「公平使用」,後者就不然。對於法庭的判斷,很多熟悉文學的人都不敢苟同,直覺以為很多「諷刺」作品在使用原作時,都可以很公平和合理啊,為何一定侵權?公仔箱論壇1 O, t% p- l$ i) I8 G: g! S
! Z; }0 o; r+ G/ o$ Ttvb now,tvbnow,bttvb 還有一個大問題,就是美國法院雖然曾經參考各本具權威性字典裏的定義,但因為那些定義都不盡同,法院最後選用或強調定義中某些部份,同時棄用其他部份。「戲仿」跟「諷刺」作品兩者縱使有關連,經過法院詮釋,彷彿演變成兩個極端。例如,法院強調「戲仿」必須特別針對原著某些東西去進行批評,批評對象一定是作品而不可以是原作著作者,兼且新作是否詼諧都不重要,而「諷刺」作品則籠統地批評原作。這些新詮釋,令很多文學愛好者譁然﹕點解跟我理解既咁唔同﹖!
7 C6 t+ Z- D! k; o- ETVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。) b/ ?& d7 {1 y. ~1 q/ Z. [/ w
近年,美國有學者觀察到法院判決越趨收窄版權豁免範圍,換言之就是增加版權持有人的權利,同時剝奪普羅大眾二次創作以至言論自由的權利。更有評論猜測,美國法院審案似乎很result-oriented,即審結前已經決定將利益歸於版權持有人,有時變得強詞奪理。
" O% [# ]4 F' x' J8 ^, L$ N) y$ r; B公仔箱論壇5.39.217.762 @, i. I! ] R/ z- b/ @9 q
這裏以2001年Suntrust Bank v. Houghton Mifflin Co.跟近期案例比較。在Suntrust Bank一案中,《亂世佳人》(Gone With the Wind)作家後人,告《The Wind Done Gone》作者Alice Randall和出版商侵犯版權,因為Randall未經原作者許可,便根據原著進行二次創作。最後法院卻認為Randall新作巧妙地改變原著的情節人物,將書中美國南方浪漫的形象顛覆過來,為一部批判性的戲仿作品,所以也是「合理使用」。
0 @" o" @) V) ~% P5 o: a% e! W; A6 H5.39.217.76* ~0 M5 I2 {6 m4 A/ C$ k
不過,早三年的Salinger v. Colting一案中,瑞典作家未經美國作家沙格林(J.D. Salinger)同意,根據其《麥田捕手》(The Catcher in the Rye)進行二次創作,寫成新作《60 Years Later: Coming through the Rye》,美國法院卻裁定瑞典作家侵權。眾多評論都認為既然當年法庭判《The Wind Done Gone》無侵權,那麼瑞典作家的新作利用原著部份情節和人物批評原著,照理亦不該算侵權了。筆者詳細讀過法庭判詞,覺得法官處理手法不客觀全面,老是執着parody某個跟字典和文化皆不乎的定義版本,去分析瑞典作家作品,反映其對文學基本認識不夠,同時亦受到近年大氣候影響,才會得到這個結果。tvb now,tvbnow,bttvb1 v+ V8 x6 r' O: n- o7 c2 z
' `9 G3 S, \ T4 H$ q t8 KTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 我認為本港法例應就二次創作訂定豁免,不過這些豁免會涉及很多有關法律名詞定義的問題,而美國法院那些判決,正好示範了表面簡單的詞語,可以隨政治氣候變化而落得不同詮釋方法。因此即使本港法例落實了,香港市民亦切忌高興得太早。5.39.217.76# d% ]0 e( W+ V) y! k5 g+ n
& n6 d5 Y% D* j) R4 b5 ]tvb now,tvbnow,bttvb 較有趣的,是台灣版權法中,從來都沒有所謂戲仿或諷刺作品豁免,但台灣社會大概一直以來對這類作品都很包容或欣賞,於是也未聽聞很多相關官司。照我看,政府是否開明是最有決定性的﹕開明的話,法律沒有那些豁免,市民都很有保障﹔相反,甚麼豁免都變成作民主自由的假象了。公仔箱論壇# x% J0 U% ^! ?8 d2 W+ A1 t
+ d( L0 a/ w( Y7 }( K9 O% p公仔箱論壇5.39.217.76/ o4 l! C" N$ \6 j" j
黎德怡
- e1 E) C% s' }' q# R3 A% n& | 美國執業律師、專欄作家 |