(森美蘭.馬口)新的衛生條規要求茶餐室的廚房食用品皆必須以馬來文標簽,馬口一名茶餐室東主因找不到“牙簽”的馬來字眼,只好以英文“Tooth Picks”取代標簽,不過他仍擔心不符合條規而會遭取締的衛生官員開罰單。
) K) y$ E' k8 u- _0 D; w. y, p; [7 r
; Y9 Y; Y* F6 d3 h$ @4 g5.39.217.76馬口吉雅拉商業中心口福茶餐室東主黃生寶申訴,上週來了一批衛生官員到各茶餐室突擊檢舉,官員對他店內的衛生環境、整潔設備及員工制服整齊感到滿意,不過,官員有交代他必須為食物用品加以注明。公仔箱論壇& m3 B0 f5 q7 H- S
3 s" B: y* V6 X" C公仔箱論壇他指出,新的衛生條規,要求業者為餐桌上的廚房食物用品的列上標簽,例如鹽、胡椒、辣椒、醬油、糖、甚至牙簽,都必須以馬來文注明,不能用英文或華文注明。
% R, a! Q7 @% E" b! O: _; g5.39.217.76# y" _$ f* P" O) u2 e1 w* i1 o
用英文標簽擔心被罰5.39.217.76+ I) }9 O% w8 K; k- J9 K# E$ D1 @
% g4 A/ o' G% I. ?5.39.217.76他依照條規去做,唯獨牙簽,他不曉得馬來文是甚麼,於是到不同雜貨店及百貨公司各別買了4盒牙簽,但都只有英文字“Tooth Picks”,連雜貨店老闆也不懂牙簽的馬來文字。
% ~& Z/ d0 z* j: Z. xtvb now,tvbnow,bttvb公仔箱論壇7 I. A" ?* c5 p2 F' ^+ x5 s
黃生寶曾詢問朋友,但都有不同字眼,例如“Gigi Kayu”、“Kayu Korek”等。由於一時找不到牙簽的適合馬來字眼,黃生寶就只好用“Tooth Picks”標簽。其實,牙簽的馬來文應為“Korek Gigi”。 i8 X! x+ n- }! n
- E. H7 `# U, T f; H' j# o2 c `對於衛生部官員上門突擊檢舉時,是否認同或違規,他表示只能到時再作打算。' i' }: t) x8 y! g5 S& ]7 w
+ i- t4 J$ _" G5.39.217.76- p$ c+ K# Z! t' j; D+ z
黃生寶雜貨店及百貨公司購買的牙簽,盒上皆沒有“牙簽”馬來文字。 |