返回列表 回復 發帖

作客法蘭西

清早抵達巴黎,機場好熱鬧,外頭冷得要命。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。: O* N* E2 L) Z! x- y5 d; l- x
巴黎戴高樂機場,Aeroport Paris-Charles-de-Gaulle,將軍、前總統之名。
0 H% |: F6 P! J, w2 ~公仔箱論壇中文譯名省下“夏爾”這兩個字,直稱戴高樂,迎合東方人習慣只記姓名兩三字,易寫易記。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。9 W/ v- x% p4 y$ s
法國人,老一輩的,名字都很長,按第一二三節順著去,前后兩節是名和姓,間中有時會加上教名等。
! v6 O, x0 s, @2 p/ z, f7 Gtvb now,tvbnow,bttvb戴高樂全名Charles Andre Joseph Marie de Gaulle,這么長的名字,現在法國不太常見。新一代法國人,取名字喜歡愈短愈好。不願化繁為簡者,可先行試試──“小朋友,你叫什么名啊?”,“我叫Charles Andre Joseph Marie de Gaulle”。暈。, Y) E+ `, a( \3 b5 K" _* O
唸法文,不能用馬來文那套,否則就會鬧笑話,搭地鐵到站了都不知道。- |  V2 q0 Y, _1 ?( Z) D* l
法國人名不能直譯
7 ?# r- M# f  q2 r譯法國人的名字,自然也就不能直譯,不能見“Fa”就花,見“ti”就蒂,見“mah”就瑪。5.39.217.76" b2 H) ^" o0 |+ d7 K
法國人的姓名,常伴有冠詞(若干語言中與名詞連用的一種虛詞),如“Le”、“La”,翻譯時也要同時譯出來。tvb now,tvbnow,bttvb0 V2 E3 @% T+ n5 ~6 f
字斟句酌的港媒,對譯名特別敏感,可能是中了“法蘭西”(France)的毒,天下譯名,統共“法蘭西”化,雕工講究。( f, I) Y: e+ G& f
港媒譯馬哈迪之名,“r”的尾音也不放過,中文譯名統一為馬哈蒂爾。
3 h) P5 v! i* g7 D5.39.217.76錯是沒錯,但好好的馬哈迪(蒂),成了馬哈蒂爾(第二),真叫人洩氣。; R& m+ n( g2 n
法國人愛短不愛長,旅客也受益,入境不必填表格。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。2 ^3 L# c4 M, O
以前新加坡的“白卡”,像考卷,幾年前改過新版本,不用填職業等資料,省去不少麻煩,但還是密密麻麻。有次看到鄰座一位獅城人填大馬“白卡”,方知原來我們的更長氣。* K$ O) i* f4 w* `- M( b
哈哈哈,真是報應啊。
返回列表