返回列表 回復 發帖

作客法蘭西

清早抵達巴黎,機場好熱鬧,外頭冷得要命。
. D2 }! ?  S' M4 ETVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。巴黎戴高樂機場,Aeroport Paris-Charles-de-Gaulle,將軍、前總統之名。
) L6 v4 F1 V! Q! n1 D& ptvb now,tvbnow,bttvb中文譯名省下“夏爾”這兩個字,直稱戴高樂,迎合東方人習慣只記姓名兩三字,易寫易記。
% O  ~1 ]/ U4 j) \法國人,老一輩的,名字都很長,按第一二三節順著去,前后兩節是名和姓,間中有時會加上教名等。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。; C# v+ w$ |/ Y$ M' m+ |! }
戴高樂全名Charles Andre Joseph Marie de Gaulle,這么長的名字,現在法國不太常見。新一代法國人,取名字喜歡愈短愈好。不願化繁為簡者,可先行試試──“小朋友,你叫什么名啊?”,“我叫Charles Andre Joseph Marie de Gaulle”。暈。
8 x8 V, K6 i4 R" M  x% U$ dtvb now,tvbnow,bttvb唸法文,不能用馬來文那套,否則就會鬧笑話,搭地鐵到站了都不知道。8 N* y$ J0 q$ x. N% x" K
法國人名不能直譯公仔箱論壇* B* p0 T" [$ u; `: L
譯法國人的名字,自然也就不能直譯,不能見“Fa”就花,見“ti”就蒂,見“mah”就瑪。
4 o4 ?( l: Y/ O( w' w3 [; N+ {5.39.217.76法國人的姓名,常伴有冠詞(若干語言中與名詞連用的一種虛詞),如“Le”、“La”,翻譯時也要同時譯出來。
4 M1 g  G& t  T4 R' J" U2 Z字斟句酌的港媒,對譯名特別敏感,可能是中了“法蘭西”(France)的毒,天下譯名,統共“法蘭西”化,雕工講究。
) z8 p' V$ f3 b  ?) DTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。港媒譯馬哈迪之名,“r”的尾音也不放過,中文譯名統一為馬哈蒂爾。5.39.217.762 G( C: W$ W2 W" r  @9 a
錯是沒錯,但好好的馬哈迪(蒂),成了馬哈蒂爾(第二),真叫人洩氣。5.39.217.76$ b. v4 W! V/ r: v- c$ G6 E
法國人愛短不愛長,旅客也受益,入境不必填表格。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。7 P( X/ \- D. ]2 |$ p2 t
以前新加坡的“白卡”,像考卷,幾年前改過新版本,不用填職業等資料,省去不少麻煩,但還是密密麻麻。有次看到鄰座一位獅城人填大馬“白卡”,方知原來我們的更長氣。
) O9 V7 c1 v% c- V/ ]公仔箱論壇哈哈哈,真是報應啊。
返回列表