繼「犀利哥」後,中國大陸網民近日又找到新寵,她就是總理溫家寶的翻譯張璐。
5 W. \# D) h0 W+ ^+ ~, ]' ^公仔箱論壇14日人大會議閉幕後,張璐曾擔任溫家寶記者會的翻譯。最近兩天,大陸網站不斷出現張璐的相關訊息,不少網民找尋她的背景,高度贊揚其翻譯能力及美麗端莊。公仔箱論壇; e9 a1 W: v3 t# |2 _& L* C8 T' ?
5.39.217.76. V4 \7 X+ W9 _; {1 M
大陸網民追捧張璐的旋風已吹至香港,本地不少報章日來也介紹張璐及其翻譯水平。5.39.217.768 I/ i$ {; a8 w1 u- L8 d8 M( p; a
5.39.217.76% |) h: l5 r: q. u, W
在大陸網民掀起追尋張璐旋風後,搜尋網站百度已張貼她的背景,據介紹,張璐為現任外交部翻譯室英文處副處長,曾是國家主席胡錦濤、溫家寶的首席翻譯。, G& s. [$ Q4 W! N) M. K4 r
; |( s4 w+ D' b5.39.217.76張璐出生於1977年,是外交學院國際法系1996級學生,2000年畢業,也曾在倫敦一所大學學習外交學專業,並且拿到碩士學位。 5.39.217.764 E! Q5 D8 H$ l H; K: O
1 |$ N% g! J. \! z- j4 b5.39.217.76在14日的溫家寶記者會上,溫家寶多次引經據典,對翻譯員來說是一大挑戰,大陸網民卻贊揚張璐當天的翻譯水平高超,輕易化解。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。5 `" H3 ]7 d# U+ w
: G, K2 E5 n' A6 q譬如,當天溫家寶說的古語「亦餘心之所善兮,雖九死其猶未悔」,張璐把它翻譯為:For the idealthat Ihold dear to my heart, I'd not regret athousand times to die.
% i) k# D* U# E. k" p5 v1 T" Q: \- A- Q
溫家寶當天也說過「人或加訕,心無疵兮」,而張璐的翻譯是:My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.' M1 P+ f. w4 j5 f" V& Q
* f+ m' |8 i A9 ?tvb now,tvbnow,bttvb據報導,張璐相當有勤奮,她告訴學生,自己常常加班到凌晨兩點,每天還要聽BBC、VOA、CNN,做筆記,看「參考消息」和「環球時報」等。
1 W5 a, g ^& a
7 K/ x2 K$ M$ Y4 Z# L雖然張璐的翻譯水平相當高,但據了解,溫家寶的記者會事前都是「安排好」的,即北京方面早已點名某家媒體可以發問,且事前要提交問題。因此,未知張璐的「高超」翻譯是否與此有關。 |