返回列表 回復 發帖

才貌兼備溫家寶翻譯成為大陸網民新寵

繼「犀利哥」後,中國大陸網民近日又找到新寵,她就是總理溫家寶的翻譯張璐。
, ^/ F3 O) F, w. F: Otvb now,tvbnow,bttvb14日人大會議閉幕後,張璐曾擔任溫家寶記者會的翻譯。最近兩天,大陸網站不斷出現張璐的相關訊息,不少網民找尋她的背景,高度贊揚其翻譯能力及美麗端莊。
* L, O6 ^. y9 F! lTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。tvb now,tvbnow,bttvb. Z  [  m$ r4 h& G4 y
大陸網民追捧張璐的旋風已吹至香港,本地不少報章日來也介紹張璐及其翻譯水平。" i. J7 [! e7 m8 L$ g
公仔箱論壇* |4 ^" {8 A0 M/ |6 s$ N; K; F
在大陸網民掀起追尋張璐旋風後,搜尋網站百度已張貼她的背景,據介紹,張璐為現任外交部翻譯室英文處副處長,曾是國家主席胡錦濤、溫家寶的首席翻譯。0 j' F* B- G4 j6 q4 P5 o8 d* }0 B. F

; {8 V" D+ T" M. \: A8 n張璐出生於1977年,是外交學院國際法系1996級學生,2000年畢業,也曾在倫敦一所大學學習外交學專業,並且拿到碩士學位。 5.39.217.76& y5 c9 [6 ]' y' h& z! d

7 E' p- P" [$ ^9 h. r7 w5.39.217.76在14日的溫家寶記者會上,溫家寶多次引經據典,對翻譯員來說是一大挑戰,大陸網民卻贊揚張璐當天的翻譯水平高超,輕易化解。
0 q% Z7 K& }, L5 Etvb now,tvbnow,bttvb0 X6 A3 [9 ]6 R; r' k; e' ^5 W7 @
譬如,當天溫家寶說的古語「亦餘心之所善兮,雖九死其猶未悔」,張璐把它翻譯為:For the idealthat Ihold dear to my heart, I'd not regret athousand times to die.
4 s! `, U: c; L! K$ s, O公仔箱論壇tvb now,tvbnow,bttvb4 b: C$ B3 ?$ z% `+ Z6 n
溫家寶當天也說過「人或加訕,心無疵兮」,而張璐的翻譯是:My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
9 \6 l6 U2 o" I% i( oTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
  m+ R! ^4 \/ Z1 T- {& u" t據報導,張璐相當有勤奮,她告訴學生,自己常常加班到凌晨兩點,每天還要聽BBC、VOA、CNN,做筆記,看「參考消息」和「環球時報」等。9 z4 }, W/ Q) }/ X* }
8 F6 a# E4 ~* k  v- {
雖然張璐的翻譯水平相當高,但據了解,溫家寶的記者會事前都是「安排好」的,即北京方面早已點名某家媒體可以發問,且事前要提交問題。因此,未知張璐的「高超」翻譯是否與此有關。
返回列表