返回列表 回復 發帖

松哥该说 Mandarin 或 Cantonese,而不是 Chinese.

本帖最後由 匿名 於 2012-10-31 05:17 PM 編輯 - X- n8 }& z9 o) K3 b: m

4 Q1 C7 R5 ^- K9 z- r. e+ \5.39.217.76前面松哥老婆差点被车撞那一幕,他说请以华文(华语)和我老婆道歉。而因该是 Mandarin 而 不是 Chinese,因为 Chinese 指的是华人,华族。反而 Mandarin 指的是华文(华语)。
thanks for the explanation
Hong Kong people, before 1990s, only think Chinese is Cantonese.
+ {( J- T, N0 Q3 h公仔箱論壇It was wrong but we only think and talk that way.
chinese 不一定是指华人 也可以翻译成华文 所以没有问题
i thought chinese is chinese, mandarin & catonese are dialect of chinese
前面松哥老婆差点被车撞那一幕,他说请以华文(华语)和我老婆道歉。而因该是 Mandarin 而 不是 Chinese,因为 Chinese 指的是华人,华族。反而 Mandarin 指的是华文(华语)。 ...  h* l* |! m" c& H# ]
kaijye1794 發表於 2012-10-27 01:01 AM
tvb now,tvbnow,bttvb; w, H; K' a8 z8 i4 [5 ]- w" m
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。$ y$ e/ n  k6 `& u! j( S3 x1 ]( x
Mate, you don't even know the definition of Chinese.
前面松哥老婆差点被车撞那一幕,他说请以华文(华语)和我老婆道歉。而因该是 Mandarin 而 不是 Chinese,因为 Chinese 指的是华人,华族。反而 Mandarin 指的是华文(华语)。 ...
7 P! D: M, A' x5 x$ f+ j5.39.217.76kaijye1794 發表於 2012-10-27 01:01
tvb now,tvbnow,bttvb3 {0 B4 @1 F) t% q8 H0 O0 `
Chinese 不單指華人的
7 K6 I8 U3 ^8 C* L8 _5.39.217.76查查字典吧.
前面松哥老婆差点被车撞那一幕,他说请以华文(华语)和我老婆道歉。而因该是 Mandarin 而 不是 Chinese,因为 Chinese 指的是华人,华族。反而 Mandarin 指的是华文(华语)。 ...
9 [! O  U, a, S/ e0 @& k+ Ikaijye1794 發表於 2012-10-27 01:01 AM
公仔箱論壇5 @( J+ L! x6 P* g

( Z9 x) I" a5 M6 z; f( i* ~TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。What's wrong with the word "Chinese"?  The word "Chinese" has multiple implications, just like any other words like "English" , "German" and "French"~~~   When you are in a place where majority of the public speaks Cantonese (which is a local dialect of Chinese), asking a person to "Speak Chinese" means you want that person to speak in that local dialect, i.e. Cantonese in this case! 5.39.217.764 T- h7 N# X( ]: r) [: _
5.39.217.76" n  _3 ~4 u2 z4 W* U( L  q/ {
I think your interpretation of "Chinese" being just a human race is far too superficial ~~~
& m6 X  B  H# @3 a! A" W, {5.39.217.76
me no chinese
可是每次都听到很吃力!
真系咩都可以挑剔一餐..哈哈哈...
其實入面d生硬ge英文,睇落又好match到齣戲,有種"專登講英文,突顯出地位ge意思...."
! k$ |2 ]3 H$ z, Y3 T5.39.217.76反而松哥同楊怡真係有d難頂(唔係演得唔好...只係個畫面實在....)
CHINESE,说的也对啊,含着汉语的意思
chinese没问题啊。。。到现在美剧里很多chinese还直接就说的是广东话。。。
利害細微的地方你都看到
返回列表