本帖最後由 civicboy1969 於 2011-11-8 12:46 PM 編輯
6 b) v1 W& m a( ]$ l" ?( U. e! e$ z" ~2 V6 k% i/ b$ L O \
高嘉謙:馬華文學獨特性獲得海外認同。(圖:星洲日報) - 公仔箱論壇4 p4 _# ]% c+ b! g7 A9 \) o6 T* S
- TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。! z2 [; N5 m, j. I) p6 c6 Z
李永平長篇小說《吉陵春秋》譯成日文版,是新的里程碑。(圖:星洲日報)
& `6 n" D& D, {& K, p' K6 cTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。- $ z+ z, K4 i% D9 w% B( I" R* O
張貴興《群象》譯本,受日本文學界喜愛。(圖:星洲日報)
U/ f* ], S- ?3 P3 ~2 U- % h: ~( ^. ^4 R9 _7 M
黃錦樹小說集《豬與夢與黎明》,精裝出版。(圖:星洲日報) - TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。, e" ^) _1 _$ _& u) V
- tvb now,tvbnow,bttvb4 _4 I; p' D( V
黎紫書及11名小說選集《咀魘》,設計精美。(圖:星洲日報) 5.39.217.764 A P, f5 g c H
$ _+ h3 z2 J5 t+ w# K7 I; x公仔箱論壇(吉隆坡7日訊)馬華文學作品的獨特性,再次獲得海外認同,通過台灣管道,目前已有4本小說譯成日文,正式推向日本文學市場。
& n4 m/ L; f' C8 ]$ N8 R被譯成日文的4本馬華小說,包括李永平的《吉陵春秋》、張貴興《群像》、黃錦樹短篇小說集《夢與豬與黎明》及黎紫書和其他11名作家的短篇小說選《咀魘》。+ G6 R: O; l/ \. Y4 A' }$ a
這4本小說皆由著名出版社人文書院,以精裝版問市,封面設計插圖全部採用本地馬來風光畫作。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。' x# }3 @: L) n) F0 y( o
台文健會補助金資助經費
$ E: L3 e. V+ U2 p. o2 h5.39.217.76該書編輯委員高嘉謙受本報訪問時說,上述譯本是通過申請台灣文健會補助金,資助翻譯和出版經費。
: c8 ~. v% z7 f$ j+ N8 y他說,這也是第一次通過有系統方式推介馬華文學。
1 I) I6 a0 s; X. [+ }公仔箱論壇高嘉謙是芙蓉人,留台畢業後任台大中文系助理教授。
" f+ @7 D" A2 d' o+ i: S T% |tvb now,tvbnow,bttvb他說,這項翻譯計劃為期兩年,去年順利推出李永平和張貴興的長篇小說,今年則出版黃錦樹短篇小說集及12名小說作家的短篇小說選。! {; R; k4 ? \ S, b5 ?8 e
他說,上述4本馬華小說皆列為“台灣熱帶文學”書系。
; f I7 @9 }( m5 N; P9 G5.39.217.76以台“熱帶風景”概念完成譯著公仔箱論壇. g/ p& B7 I; a* [% [# G
他解釋說,由於要符合文健會補助金申請資格,經過討論後取得折衷方式,即以台灣“熱帶風景”概念來完成譯著計劃,但這不意味馬華文學歸納為台灣一部份。5.39.217.76+ d9 O0 N: v* v/ `6 r: `
他說,在譯介中,仍以呈現馬華文學獨特性為核心。
3 n1 P F: l9 ^7 h* U* ], z他坦言,在處理上述書系時,擔心可能會被指台灣收編馬華文學,但可換個角度看待,也可說馬華文學善用了台灣機制和客觀條件。
' L* ^* ~4 G4 a" r* I5 r( r3 Y5.39.217.76他說,我們珍惜任何有助推動馬華文學的機會。6 F: w/ K6 s0 J0 c0 T' h( f
他感到欣慰,在翻譯過程中,日本文學界和學術界對馬華文學產生更濃興趣,有助他們投入更多注目。) B" j8 z0 }4 w4 [) w+ y8 b
選入的本地小說作者是溫祥英、陳政欣、商晚筠、小黑、梁放、潘雨桐、李天葆、龔萬輝、曾翎龍、賀淑芳及張錦忠。
3 O9 }( p7 H% V2 h }tvb now,tvbnow,bttvb(星洲日報) |