本帖最後由 civicboy1969 於 2011-11-8 12:46 PM 編輯
/ @. }4 g5 P8 m iTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
) R0 Q5 ?; @: A
高嘉謙:馬華文學獨特性獲得海外認同。(圖:星洲日報) - 5 S! U5 X x" F! R. k* ^
- # C' w! z/ A# o1 q% }( {3 E
李永平長篇小說《吉陵春秋》譯成日文版,是新的里程碑。(圖:星洲日報) - V8 s0 v" ?3 m: h1 @; |( L$ \
; x& |; V8 d) Y2 `9 Y5.39.217.76
張貴興《群象》譯本,受日本文學界喜愛。(圖:星洲日報) - TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。. J8 B1 G/ i3 |, w1 R
- ) ~% \1 g" ]! @; R$ h7 R
黃錦樹小說集《豬與夢與黎明》,精裝出版。(圖:星洲日報) - + D& w1 }3 w7 f5 r8 j! |
- 9 j# Q! W7 u% K9 _3 b6 J
黎紫書及11名小說選集《咀魘》,設計精美。(圖:星洲日報)
/ D- Q' j, ?) x# t
V; g" K# Z, Q1 Y- B+ [- p(吉隆坡7日訊)馬華文學作品的獨特性,再次獲得海外認同,通過台灣管道,目前已有4本小說譯成日文,正式推向日本文學市場。
; I0 C" D1 ^; W2 W5.39.217.76被譯成日文的4本馬華小說,包括李永平的《吉陵春秋》、張貴興《群像》、黃錦樹短篇小說集《夢與豬與黎明》及黎紫書和其他11名作家的短篇小說選《咀魘》。
- o: y& w- X3 {" s) K8 U/ Y, KTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。這4本小說皆由著名出版社人文書院,以精裝版問市,封面設計插圖全部採用本地馬來風光畫作。
8 s& j8 T0 \6 m公仔箱論壇台文健會補助金資助經費
, ?" v, Q3 `5 l該書編輯委員高嘉謙受本報訪問時說,上述譯本是通過申請台灣文健會補助金,資助翻譯和出版經費。
* z" y& T6 b4 h& A3 d$ A5.39.217.76他說,這也是第一次通過有系統方式推介馬華文學。
8 S" ]4 {: B3 [6 D d( b( z高嘉謙是芙蓉人,留台畢業後任台大中文系助理教授。: v1 g$ P) h; Z
他說,這項翻譯計劃為期兩年,去年順利推出李永平和張貴興的長篇小說,今年則出版黃錦樹短篇小說集及12名小說作家的短篇小說選。% a- g" T6 t9 p0 f
他說,上述4本馬華小說皆列為“台灣熱帶文學”書系。 @ V/ B4 Q' M1 m
以台“熱帶風景”概念完成譯著
: K5 b% n0 u' M8 X) T( y他解釋說,由於要符合文健會補助金申請資格,經過討論後取得折衷方式,即以台灣“熱帶風景”概念來完成譯著計劃,但這不意味馬華文學歸納為台灣一部份。
; o8 f" O4 Q4 C: v! ^" z6 ^1 _0 m) u公仔箱論壇他說,在譯介中,仍以呈現馬華文學獨特性為核心。( P! }8 {- w! L9 V6 g& u' p. s
他坦言,在處理上述書系時,擔心可能會被指台灣收編馬華文學,但可換個角度看待,也可說馬華文學善用了台灣機制和客觀條件。
! M- G3 S7 a% A$ Q1 v1 R5 Z2 _tvb now,tvbnow,bttvb他說,我們珍惜任何有助推動馬華文學的機會。公仔箱論壇: l0 r: o0 I1 |% j/ x
他感到欣慰,在翻譯過程中,日本文學界和學術界對馬華文學產生更濃興趣,有助他們投入更多注目。
: g n5 C9 y6 Q# d公仔箱論壇選入的本地小說作者是溫祥英、陳政欣、商晚筠、小黑、梁放、潘雨桐、李天葆、龔萬輝、曾翎龍、賀淑芳及張錦忠。3 T9 ~2 l( W- W1 A5 Q
(星洲日報) |