山寨英文 中國人喊打 外國人開心9 D) x) b) }; r4 j+ A
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。5 G/ W! D/ Z% f7 i. b1 v
7 W# ?, ]' d3 j- H" o+ I
大陸新聞組北京25日電 世界新聞網
2 p* S) P6 u8 @4 N+ C' F& o+ ?June 26, 2011 tvb now,tvbnow,bttvb E% x2 D) ^6 }. F: r6 z! n
0 t1 T/ K* @" E% O6 ?, }- \! b8 q公仔箱論壇
j; ^: T! p/ Q! l! M( F. R. |
5 ^9 W7 i9 o* M' t( hTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
6 [2 T- P; d0 d' P- l! T. z公仔箱論壇
) m. w1 N% [6 e5 e$ u5 ?TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。5.39.217.76! {/ Z( m9 t1 [5 f4 ]; |( s% ^+ g5 M7 W
8 r5 R+ }2 V1 \1 X0 Vtvb now,tvbnow,bttvb
) [9 ?+ L5 ~0 G; l( qtvb now,tvbnow,bttvb居住在深圳的老外Jesse的電腦裡有個文件夾叫「Chinglish(中式英文)」,裡面收集著近幾年來他所發現的英文翻譯錯誤,並隨時放到微博上。他說,「在深圳的一些外籍人士愛上的網站上以及我們的小群體中,找Chinglish是項有意思的活動,讓每個人都覺得開心。最典型的例子是中國喜歡說些標語,例如『只生一個好』,『青草依依,請你愛惜』。這樣的標識配上似是而非的英文,真的好可愛。」 tvb now,tvbnow,bttvb% D+ r3 U9 q+ q9 @* @ `1 k/ [9 w }
7 R" J0 ]6 Y& r7 ^# U公仔箱論壇
h: e$ D; U5 jtvb now,tvbnow,bttvb他甚至在網上發出請求:「求你們別讓中式英文完全消失,它們真的為我們帶來很多樂趣。」 在中國人發明了「long time no see」(很久不見)之後,這個詞組如今已成為標準英文詞組,帶領Chinglish(中式英文)一路前進。 不過Chinglish(中式英文)在中國已被戴上「山寨英文」的帽子,經過奧運會和上海世博會前官方的大掃蕩,至少在大城市或知名景點的顯著標識中已越來越少。 儘管如此,中國不少專家指出,要把「中式英文」Chinese English(chinglish)和「中國英文」(China English)區分開來,前者是指語法不對、拼寫錯誤帶有中文習慣的英文,主要見之於中國許多地方的標牌;後者的表達方式則是那些英文中所沒有的中國因素,如「peaceful rising」(和平崛起)、「Four Books」(四書)等。 英國「衛報」和「紐約時報」都曾撰文力保Chinglish,認為中式英文其實錯得韻味十足,並為即將被消滅的Chinglish感到惋惜,他們認為這是一種有生命力的文化創意。論者指出,山寨得好的Chinglish很可愛,外國人不但可以聽懂,而且還可以瞭解中國文化。比如「people mountain people sea」,老外一下就知道中國人習慣用山和海來形容「多」的概念;「Little grass has life, please watch your step」(小草有生命,足下請留情),也被認為是表現中國人情味的方式。 tvb now,tvbnow,bttvb) B+ @3 f) Z: T$ e _% c% A3 P9 t
5.39.217.76) ~/ G* i% Z' k
$ h0 R+ k. g2 V
來源 / 版權所有: 世界新聞網
& A2 e" a* w; I6 E% x( _! x+ i3 }公仔箱論壇(以上内容摘自或摘译自 世界新聞網,不代表發帖者观点)tvb now,tvbnow,bttvb3 N" s8 \9 k) y, w
6 o. I; \+ A. d& L& h5.39.217.76
# s2 P2 K0 J/ @9 @( {* f% z |