5.39.217.76) g J- C$ g2 ^' l$ ~; n
網友通過微博指出“謹身殿”的拼寫錯誤。
A) B! @6 y( G& K2 V$ [8 z公仔箱論壇
+ o$ `4 o2 O: h& T' O' ^+ Htvb now,tvbnow,bttvb前日有網友在微博上稱,故宮保和殿英文標識牌存在錯誤,將保和殿舊稱“謹身殿”翻譯為“Jin Sheng Dian”,而正確的拼寫應為“Jin Shen Dian”。故宮博物院昨日下午就此回應稱,該處標識牌的文字確實有誤,已採取措施糾正。! v! A, y+ ?) Q3 T7 o- H5 E
- |# A0 h! s1 f網友指“謹身殿”拼寫出錯
0 U9 W# z9 L4 R$ B0 j& ?發微博的23歲大學生小郭回憶,當天他和朋友到故宮游玩,當走到到保和殿時,發現標識牌上英文翻譯的內容“有點不對”。公仔箱論壇! x+ E+ @* o. S6 ~' b9 s$ f+ B
7 J- \: u9 f3 m* m* B小郭所找到的資料顯示,保和殿舊稱為“謹身殿”,勸導歷代帝王嚴於律己,謹慎作為。但是在保和殿前的英文標識牌上,“謹身殿”被翻譯成了“Jin Sheng Dian”,而正確的拼寫應為“Jin Shen Dian”。* ?/ @9 R" x. c& T5 j5 x! Y+ `
# o' ?" g; ^/ v' G0 J
小郭表示,自己平時不是一個愛較真的人,但他認為這樣的錯誤不應該在故宮出現,於是就用手機拍照發到了微博上。. d; R! I/ g9 b3 ~: g( X+ p
3 v i% h: R9 Z8 g+ W) N& n故宮認錯稱已採取措施糾正
: L ^$ \0 W$ [8 B6 V5.39.217.76昨日下午,故宮博物院就標識牌出錯作出說明。說明中引用了網友的微博內容,稱其反映的文字錯誤確實存在,已採取臨時措施予以糾正。同時向網友表示感謝。% ` n6 {* I0 P! @% ?
' v5 C5 N* D6 @tvb now,tvbnow,bttvb故宮博物院稱,故宮已於上月成立了“標識牌及護欄整治工作領導小組”,著手進行故品開放區域標識牌更新改造工作。其中,標識牌文字內容由專家進行審讀、修訂,本著歷史信息准確、中英文文字簡潔、語言通俗易懂等標准進行修訂;外觀上則統一材質、樣式和色彩。預計該項工作將於明年9月前完工。
% i8 j- T1 Z, o0 I4 y3 e( ~: FTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 |