返回列表 回復 發帖

[中國內地] 故宮承認保和殿標識牌拼寫錯誤:已採取措施糾正

( |$ X0 }0 x9 B& ^. a5 N6 n
網友通過微博指出“謹身殿”的拼寫錯誤。
% A2 ?0 W* R9 H! sTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
% a# @$ J& J4 \& x7 V公仔箱論壇前日有網友在微博上稱,故宮保和殿英文標識牌存在錯誤,將保和殿舊稱“謹身殿”翻譯為“Jin Sheng Dian”,而正確的拼寫應為“Jin Shen Dian”。故宮博物院昨日下午就此回應稱,該處標識牌的文字確實有誤,已採取措施糾正。
+ n& @" o. x2 TTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
( m, K- Q, q: y! W5.39.217.76網友指“謹身殿”拼寫出錯
! p) W8 d3 {: r  h# G7 I! b發微博的23歲大學生小郭回憶,當天他和朋友到故宮游玩,當走到到保和殿時,發現標識牌上英文翻譯的內容“有點不對”。9 u, I/ h2 u9 @' c; d5 u
tvb now,tvbnow,bttvb! W$ d6 S; a0 l+ l% O4 \
小郭所找到的資料顯示,保和殿舊稱為“謹身殿”,勸導歷代帝王嚴於律己,謹慎作為。但是在保和殿前的英文標識牌上,“謹身殿”被翻譯成了“Jin Sheng Dian”,而正確的拼寫應為“Jin Shen Dian”。tvb now,tvbnow,bttvb) Z( B, K& @$ h1 B/ K

, |  x* T+ W+ E& S! Ptvb now,tvbnow,bttvb小郭表示,自己平時不是一個愛較真的人,但他認為這樣的錯誤不應該在故宮出現,於是就用手機拍照發到了微博上。
  _. S: L- o$ f! z- P- D* d5 f  A- Q: u# ^# o, Y7 l  ?
故宮認錯稱已採取措施糾正
) W5 h1 b* V1 P( X* [昨日下午,故宮博物院就標識牌出錯作出說明。說明中引用了網友的微博內容,稱其反映的文字錯誤確實存在,已採取臨時措施予以糾正。同時向網友表示感謝。
- ^( {% ^6 A$ g4 j* ^; E" u5.39.217.765 s/ @% [; A0 S. L( m+ m
故宮博物院稱,故宮已於上月成立了“標識牌及護欄整治工作領導小組”,著手進行故品開放區域標識牌更新改造工作。其中,標識牌文字內容由專家進行審讀、修訂,本著歷史信息准確、中英文文字簡潔、語言通俗易懂等標准進行修訂;外觀上則統一材質、樣式和色彩。預計該項工作將於明年9月前完工。
  V8 N. H% N" N: T& @% t( i5.39.217.76
返回列表