昨日,市人大代表雷建威發言時,建議將“廣州”的官方英文翻譯為canton。 雷建威提出:“粵語在西方叫Cantonese,全世界1.1億人講這個單詞,來源於canton(廣州),被老外叫了整整兩百年,而現在廣州的翻譯是拼音Guangzhou,這次我建議把這個上升到戰略高度。”
& Z" G# a* N, f. i3 X z5.39.217.76
$ b8 P, d- M) B5 C" d7 U( ^) atvb now,tvbnow,bttvb他介紹說,“十二五”規劃中對廣州的國際定位有七種,世界文化名城、國際商貿中心、世界人才港、世界旅游中心、世界航空中心樞紐,但英文官方翻譯是一個非常重要的城市名片,對於canton和粵語cantonese,亞運會時做了一些宣傳,建議恢複翻譯為canton。6 i: k* e* ~! u d
b( L& n/ V! z他還建議廣州設計一個城徽或城標,並印在市長陳建華的名片上。
" o& e5 v0 B* o. K5.39.217.76 |