本帖最後由 felicity2010 於 2013-7-17 10:01 AM 編輯 TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。9 r/ @4 j6 _, l5 w. Q$ k6 Q, t
5.39.217.764 L/ M. C& s( [
慘綠青年: 「共語」橫行 不是搞搞gag就能應付
. s) Z$ F( _, _tvb now,tvbnow,bttvb公仔箱論壇8 w; J6 T2 L8 N$ ~+ K' [
tvb now,tvbnow,bttvb& T- V& n z! Q& e8 L! M& U

@, ~9 e9 f+ T; q/ W0 S8 S' Y @7 i5.39.217.76% l$ N/ k$ S, x
「香港本土」的范國威與毛孟靜昨日召開記者會及發新聞稿,呼籲傳媒「慎防內地用語」,並附上用語對應表作參考。然而,這份對應表卻錯漏百出,甚至引用網民的惡搞電影名作為例子,大有人民網錯捧男神金正恩之風範;明明標示「內地」並非本地用詞,新聞稿卻通篇「內地」,俹簁得讓人失笑。公仔箱論壇% e: M" }5 E; r7 H5 v0 A
3 S% m; L d* D# @tvb now,tvbnow,bttvb難道本土利益,靠隨便抽抽網民水便能捍衞?抄之前都Wiki吓呀大佬,求其上網抄惡搞文就算,對事態有幫助咩?
7 v3 D" A0 p, |$ \5.39.217.765.39.217.76; k, m" p* i5 ]8 r0 V; T3 T, G+ K& E
' m5 K& K! Y. o
「香港本土」錯得離譜
# Y0 u: ~7 R l! O# g% V2 f" x& Atvb now,tvbnow,bttvbtvb now,tvbnow,bttvb8 w" x8 s$ z- i3 d4 m3 w! ~ B* ^* ~/ A
在毛、范提供的對應表中,有一些更是錯得離譜:「微電影」變「小電影」,把製作精良的劇情短片冠以色情電影之名;「富二代」變「二世祖」,將一個中性詞語硬生生掰成貶義。「對應表」又把「新西蘭」和「悉尼」這兩個該國官方發布的中文地名,說成「內地用語」,令人啼笑皆非。
. U8 f. d E, {1 q% T8 M# y8 O
& W5 x* S* i- H" ~公仔箱論壇所謂「共語」不只用詞與廣東話迴異,連文法也不盡相通 ─ 在那個奇異的國度,人人都是詩人,形容詞可作動詞,動詞又會變成名詞……「共語」入侵,無疑令人警惕,但在港人日夜擔憂廣東話被陰乾之時,其實廣東話一直在「反攻大陸」。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。# Q; f5 N: r0 ~& S
0 K- u5 P: v3 F# J1 o, l
港台潮語反攻大陸
7 Y9 r6 s8 l$ K- W! x9 U公仔箱論壇TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。/ {- K d2 d" @8 P
筆者在北京四年,身邊朋友來自南北五湖四海,也見証著大陸被港台潮語「入侵」的過程:2010年,大陸開始出現「潮」字,後來再有台灣的「屌」、香港(定 係應該直接講高登)的「女神」,滯後港台社會一至兩年。大陸曾流行一時的「好基友」,當中的「基」,也是GAY的廣東話直譯,因此會變成「好雞友」 (hao3 ji1 you3);普通話本身是有gei音(給)的,但無常用的字。
4 w+ ^2 L6 x, c4 Y% g' S1 j公仔箱論壇tvb now,tvbnow,bttvb+ l! B4 g8 F" n( H
鄰近地區的語言互相影響是常事(「人氣」、「放題」也是自日本傳來,融入廣東話的「外語」),何況是同文的中港台?譬如被傳媒硬套在香港青少年身上的大陸用語「八十後」、「九十後」,也因著香香港年輕人的社會運動,被賦予新的意義(詳看此文)。不過,有一些廣為港人詬病的「共語」,包括「內地」與早前引發投訴潮的「煙火」,其實我身邊的南北同學都喜歡用「大陸」與「煙花」,經常跟我說「你們香港XXX,我們大陸這邊XXX」,「煙火」則從未聽到有人說過,多在書寫時用到。9 T }- V/ S. z* M" d! N) @
; C, D" s5 S( w3 p U# |' W5.39.217.76刻意迎合難接受
- J+ V( i8 y# ^; D7 q; s/ w5.39.217.76& H0 V' J5 G+ ]2 L7 H* j$ p
「內地」是官方用語,民間更習慣用「大陸」,且不覺有貶意。如果說香港媒體用「內地」是為了配合官方,用「煙火」真是百思不得其解,個人推測,應是政府自作聰明,傳媒照quote不誤。語言經兩地交流自然融合無可厚非(手提變手機、耳筒變耳機、截的士變打的),也不能阻止,但刻意迎合甚至歪曲,則不能接 受。香港人需要認真對待此事,而不是抽抽水便置諸腦後。
: T" H1 p N& ]* H3 g3 K# c- u/ p
+ d& l9 }5 A7 f# ~, A% O. \公仔箱論壇不過,經常被網民恥笑的譯名,卻是另一個問題。
6 z4 k* I9 a, m5 S" ztvb now,tvbnow,bttvb
$ X1 Q5 v4 V/ J: f7 T5 aTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。「甘民樂」屈成「卡梅倫」
; m8 `( Y* h0 m, f5 a; D, R, [) c& F7 YTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
* S+ e2 W1 s4 Ltvb now,tvbnow,bttvb英國官員素有按照中文改名習慣音譯的官方中文名,如港人熟悉的彭定康(Patten, Chris)等港督,現時的內閣成員均有正式中譯如夏偉林(Hague, William)及文翠珊(May,Theresa),唯獨2010年上任的DavidCameron,用上了內地譯法大衞‧卡梅倫中的卡梅倫。但在他還只是黨魁的那些年,英國官方中譯名卻是「甘民樂」,此雅譯散見於本港報道。據當年報道,英國方面是考慮到「卡梅倫」在華文世界早已「深入民心」,認為刻意正名會「引起混淆」,才放棄甘民樂一名的。
! f& i; ]3 j" c* b' hTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。公仔箱論壇9 v# W; ]! Q7 k, V! C8 E
大陸人多,所以其媒體無視官方譯名「甘民樂」自行另改新名「大衞‧卡梅倫」後,對方還會刻意遷就,將錯就錯,香港還得乖乖跟上。
4 B/ t8 Y+ i/ }% k" c5 T( d5.39.217.76
9 Y- U0 O! h J- N3 A) C公仔箱論壇「甘民樂」屈成「卡梅倫」的例子,會不會越來越多?維珍尼亞州政府會不會有日突然發佈正式中譯,為自己定名「弗吉尼亞」?真要那樣的話,香港是否一定要「弗州」前「弗州」後?
; `( Z9 e6 e5 D; M a$ Q1 e2 C( f公仔箱論壇 [& _/ V" O' @
請教過幾家香港電子傳媒的記者,得到的答覆是「跟新華社」,因為「一定唔會錯」;新聞機構引述權威消息來源,本是正確做法,通訊事務局能援引什麼規例批評?tvb now,tvbnow,bttvb! P" S; |/ ^9 k) L \% p# a
5 u+ b% h8 t# mTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。香港沒有官方通訊社,政府新聞處則是比業界更求其,「伊斯坦堡 – 伊斯坦布爾」、「杜拜 – 迪拜」混用,甚至極度政治不正確地亂用「釣魚島」及「釣魚台」,呈精神分裂狀態。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。% M: t" T& o; k& Y7 }
$ l( I* |* N3 o+ e公仔箱論壇「香港本土」真的要為捍衞廣東話做點什麼,不如從譯名著手,研究如何建立一套可供傳媒參考的權威準則吧! P4 a' ?: Y( X1 U( T
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。1 q+ J$ [! X' x- S% [* n
tvb now,tvbnow,bttvb# j9 r0 t* M$ i3 e h
「香港本土」籲免用大陸語 新聞稿卻通篇「內地」詞" _+ S C) _! B
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。) H4 Q+ `2 I, ~, F3 K; u9 ?0 F
) n; [, T1 T5 r; }$ D( a. Z5 ^5 e: _公仔箱論壇tvb now,tvbnow,bttvb. y. w; {* W, l% Z+ i' P' H; f. q0 S

; n# B$ i/ z4 r4 H
! h. G! M8 Z: ~& t「香港本土」成員、立法會議員毛孟靜及范國威今日與傳媒茶敍,表示已去信通訊事務管理局,希望引起公眾關注本地新聞界日漸慣用大陸譯名及措詞,同時呼籲新聞界提高「對文字的敏感」,避免使用大陸用語。5 n8 y7 g2 I7 P$ C
; m% H: u/ u( V2 j/ m8 Wtvb now,tvbnow,bttvb不過「香港本土」提出形容中國的「內地」一詞,是大陸用語,應該以「大陸」取代之,但「香港本土」自己在通篇新聞稿和致通訊事務管理局的信件中,都用上了「內地」一詞,連稿件標題亦是「慎防內地用語」。范國威回應主場新聞查詢指,承認用字有誤,應該用上「大陸」一字,出錯是「同事不夠sensitive, 自己同Miss Mo(毛孟靜)都有責任」。
! |/ {+ B( W9 L) A! `) [# U4 RTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。公仔箱論壇+ x- \& O1 Q% B! U
籲免費電視台尊重本地文化
4 d* |# D" T% W1 A. btvb now,tvbnow,bttvbTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。/ U5 ^8 g3 o1 k# C" y
香港本土在致通訊事務管理局的信件指,兩家免費電視台的新聞報道,經常使用內地譯名及措詞,例如伊斯坦布爾(本港慣常譯名:伊斯坦堡)、春節(新年)、加大力度(加強)等,情況令人憂慮。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。/ d/ P3 p+ ]7 ?2 t: L
毛孟靜及范國威認為,廣播業界製作本地電視節目時,應使用本地日常所用的言語措詞,令本港觀眾易於接受及理解,並對本地文化予以尊重及推廣,希望電視台避免使用大陸譯名及措詞,以回應公眾對大陸文化入侵本港社會的疑慮,以及重視市民捍衛本土文化的堅持。
3 b9 L1 e \# F& V6 x5 btvb now,tvbnow,bttvb
& E( }4 b& G( }, z. x& [5.39.217.76不過「香港本土」的兩地用語對照表,資料或有誤。有網民指,在對應表裡,有些大陸的電影譯名並非正確,純粹是被惡搞。tvb now,tvbnow,bttvb$ T: z0 G8 f9 T
* P# C4 H1 w/ W1 o& z+ Ztvb now,tvbnow,bttvb以下為對照表,內容全部由「香港本土」提供,《主場新聞》沒有核實資料:tvb now,tvbnow,bttvb/ \2 n7 d- P Y
/ E, y+ ^$ z( S7 U
; k% u& g1 `7 B# Z6 {* |6 _4 s; P公仔箱論壇 |