返回列表 回復 發帖

[美洲] 歐盟領袖峰會聲明 英法版本用字不一致

德、法領導人敦促歐洲同盟以「經濟政府」強化歐元區,如願得到支持,至少在法國是如此。
3 V; s5 c9 {$ b; [# y' L; xTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
7 x( d8 ^  _+ F+ ~" y8 h3 I「經濟政府」(法文:gouvernement economique)一詞正式列入今天將正式發布的法文版最終協議。公仔箱論壇* r4 d9 I5 L2 J- ?- Q& K' M, ^) V+ d
$ m6 o5 ]. Y+ y; r' g+ N
但是英國帶頭的國家不喜歡這個字彙,因此有些東西在翻譯時遺落了。6 `7 n/ }6 z/ Z. W

% `; D% B9 D0 S9 m! m公仔箱論壇歐盟27國領袖在布魯塞爾召開歐盟領袖高峰會議,發表上述同一則聲明,但只提及歐盟國家需要「加強經濟治理」(improve the economic governance)。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。5 N' b9 @9 n1 R/ R' G  l

- N  x% \& a1 g8 B! g4 @! X: I4 s5.39.217.76一名英國發言人表示這沒什麼差別。她說:「去法英辭典查『gouvernement』這個字,你會發現有很多意思。」TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。& {7 H5 I/ {! V8 [* z1 z

( }: [. u6 R- Q& T% P7 \5.39.217.76另一名歐盟外交官向法新社(AFP)表示,「我們認為用英文解釋,治理這個字比較好。」tvb now,tvbnow,bttvb# ~% N* r" D* ^7 C' Y6 Q6 H
公仔箱論壇# n# w  m9 _  b; u8 s, G+ P/ s0 e
歐盟理事會主席范宏畢(Herman Van Rompuy)向記者表示,這是「不對稱翻譯」(asymmetricaltranslation)的實例。
4 O9 ^5 ~8 N  p1 e0 j2 ?4 }公仔箱論壇5.39.217.76+ T2 L+ p5 Q0 u5 O. `" ~
他保證這項明顯的語言的差距「並非反應觀點上的根本差異,它更像是一種對文字的感受」。
返回列表