返回列表 回復 發帖

[馬來西亞] 許子根:明年出版《三國演義》譯成國文

星洲日报
5 ^) K4 d) m6 E/ k! btvb now,tvbnow,bttvb2010-12-23 18:30        tvb now,tvbnow,bttvb& N$ J- r* V$ G" d
: `$ w: s: `4 P
(吉隆坡23日訊)首相署部長丹斯里許子根說,國家語文出版局將於明年出版馬來文版的中國經典名著《三國演義》,讓馬來同胞能夠瞭解華族的基本價值觀,從而促進各族的諒解與團結。
) g/ i2 \0 a* Y  g公仔箱論壇# `* ?2 J' B3 n2 }
他指出,《三國演義》是中國史上最重要的文獻之一,其故事發生在2千年前,書中一些主角已成為華裔子弟的楷模及偶像,特別是以忠誠、公正及重情義見稱的關羽,已被華族當作神明來供奉。
4 T% j$ n. f" Qtvb now,tvbnow,bttvb
! M$ c# _/ u5 }; S
“翻譯是一座橋梁,通過翻譯本能讓我們瞭解各族的文化及價值觀,拉近彼此聯繫,我們也應該將馬來文獻,翻譯成其他世界主要語文,如華文、阿拉伯文及淡米爾文等,這能有效地宣傳大馬,同時開拓各國的龐大市場,形成雙向交流。”
! T; n3 L  h' Q/ e( Atvb now,tvbnow,bttvb+ Y3 S6 y1 o! F: p( w# {
他今日出席“大馬大專生翻譯馬華短篇小說比賽”頒獎禮後說,作為擁有多元種族的國家,大馬能在翻譯文獻方面,作出特別的貢獻,馬來文是世界10大語文之一,因此大馬很有潛質翻譯出世界級的文獻譯本。
8 R: Q+ N4 ?" Vtvb now,tvbnow,bttvb! J3 I, y2 j* B' @* {7 q2 C. B, |
他指出,將馬華作家的文學作品譯成國文,對於加強及豐富大馬的文化作品是非常重要的,因為語文和文化息息相關,這能有效促進文獻及文化交流,雙向翻譯有助於促進諒解及團結。! p1 Z; ^/ y) t" Q# e& d: L7 C' w7 V# l. d

8 Z. F. j" ?' A* t) t$ q
嚴文燦胡德樂6年合譯
& L5 \6 a2 G! T6 S0 Z" f5.39.217.76馬來文版的《三國演義》是由嚴文燦及胡德樂耗時6年合譯的作品,嚴文燦今日也在許子根的見證下,移交120回、1千200頁的翻譯手稿予國家語文出版局總監拿督特慕茲。
9 a' f+ T& a5 Q* z* K/ {TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。2 X$ R8 S& H* H
許子根說,政府將與銷售大馬譯者作品的國家協商,讓譯者能從譯本的收益中,收取版權稅,同時鼓勵更多人士投身翻譯文獻的領域。
& u# D0 N% D/ |& g2 B8 ptvb now,tvbnow,bttvb1 d" \' \" |/ ^+ R7 p
“之前大馬也曾將馬來文獻翻譯成中文,出口到中國發售,並取得不俗的反應。”2 s8 {' i, P9 x; z" y

- n) m) p) T6 U4 U; q公仔箱論壇
“大馬大專生翻譯馬華短篇小說比賽”是由國家語文出版局、大馬翻譯與創作協會及理科大學人文學院聯辦,比賽公開給所有國立及私立大專生參與,參賽者在20部馬華作家的作品中,任挑一部翻譯;比賽設有15份佳作獎及5份優秀獎,前者獲得300令吉獎金及獎狀,後者則獲得500令吉獎金及獎金。
7 [5 |% v+ \9 h. y' y公仔箱論壇
$ {( z5 d3 d8 k/ X/ s' bTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
$ A% o1 a" [( G- O' Q0 j許子根(左3)在《三國》電視連續劇的海報上簽字,見證語文出版局即將出版《三國演義》,左起為嚴文燦及特慕茲,右為大馬翻譯與創作協會會長吳恒燦。大會也贈送一套附有國語字幕的《三國》電視連續劇予許子根。
1

評分次數

  • civicboy1969

返回列表