返回列表 回復 發帖

[馬來西亞] 許子根:明年出版《三國演義》譯成國文

星洲日报1 P8 ]" h* U  ^+ g, i: z# j, W' z
2010-12-23 18:30        
1 d  D" C- `8 J" E( e1 V8 S公仔箱論壇
) j8 @5 o: K# g+ N5.39.217.76(吉隆坡23日訊)首相署部長丹斯里許子根說,國家語文出版局將於明年出版馬來文版的中國經典名著《三國演義》,讓馬來同胞能夠瞭解華族的基本價值觀,從而促進各族的諒解與團結。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。' L; ^) u7 @* O- h* F
5.39.217.764 r  i/ _9 S+ O4 V% m/ x
他指出,《三國演義》是中國史上最重要的文獻之一,其故事發生在2千年前,書中一些主角已成為華裔子弟的楷模及偶像,特別是以忠誠、公正及重情義見稱的關羽,已被華族當作神明來供奉。公仔箱論壇; m4 X$ f* j* D; E2 z/ v  P5 a
, f9 e( I& f+ `. o
“翻譯是一座橋梁,通過翻譯本能讓我們瞭解各族的文化及價值觀,拉近彼此聯繫,我們也應該將馬來文獻,翻譯成其他世界主要語文,如華文、阿拉伯文及淡米爾文等,這能有效地宣傳大馬,同時開拓各國的龐大市場,形成雙向交流。”tvb now,tvbnow,bttvb: y8 S8 X& j( U7 J. q
tvb now,tvbnow,bttvb) Z, I9 v: _8 b  h" \: D- T! `
他今日出席“大馬大專生翻譯馬華短篇小說比賽”頒獎禮後說,作為擁有多元種族的國家,大馬能在翻譯文獻方面,作出特別的貢獻,馬來文是世界10大語文之一,因此大馬很有潛質翻譯出世界級的文獻譯本。
0 ?9 R. u$ H0 w% j" D5.39.217.76公仔箱論壇6 x% ~' H2 p0 i* D, C: e
他指出,將馬華作家的文學作品譯成國文,對於加強及豐富大馬的文化作品是非常重要的,因為語文和文化息息相關,這能有效促進文獻及文化交流,雙向翻譯有助於促進諒解及團結。$ g2 u- ^' W3 N8 Y( `5 Q9 [# {0 W

  p) N. o; v: n! k3 vtvb now,tvbnow,bttvb
嚴文燦胡德樂6年合譯
1 k9 t& D$ q2 _( O% \馬來文版的《三國演義》是由嚴文燦及胡德樂耗時6年合譯的作品,嚴文燦今日也在許子根的見證下,移交120回、1千200頁的翻譯手稿予國家語文出版局總監拿督特慕茲。0 U& p, Q$ V8 G4 O+ M. X

. p; Z  Y" y- r) c- F+ _4 N4 U
許子根說,政府將與銷售大馬譯者作品的國家協商,讓譯者能從譯本的收益中,收取版權稅,同時鼓勵更多人士投身翻譯文獻的領域。tvb now,tvbnow,bttvb& h1 J' N% m8 V  ]8 B7 h8 l4 s

1 _6 |6 C% Y, H3 E5 ?; x+ \公仔箱論壇
“之前大馬也曾將馬來文獻翻譯成中文,出口到中國發售,並取得不俗的反應。”
4 n# W) ^! ^  [9 h+ a! v5.39.217.76公仔箱論壇% h" w3 r* ]4 p# d6 C
“大馬大專生翻譯馬華短篇小說比賽”是由國家語文出版局、大馬翻譯與創作協會及理科大學人文學院聯辦,比賽公開給所有國立及私立大專生參與,參賽者在20部馬華作家的作品中,任挑一部翻譯;比賽設有15份佳作獎及5份優秀獎,前者獲得300令吉獎金及獎狀,後者則獲得500令吉獎金及獎金。tvb now,tvbnow,bttvb. L! m: u8 b1 a8 y+ r

. U5 Q4 e, Y/ z! ^: u
! P  k/ p* `  y1 ^9 dTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。許子根(左3)在《三國》電視連續劇的海報上簽字,見證語文出版局即將出版《三國演義》,左起為嚴文燦及特慕茲,右為大馬翻譯與創作協會會長吳恒燦。大會也贈送一套附有國語字幕的《三國》電視連續劇予許子根。
1

評分次數

  • civicboy1969

返回列表