(新加坡12日訊)兩行中文翻譯10處錯,不但漏字,不懂的字,打上問號後就送去印製張貼,令居民啼笑皆非。
. X# t1 X0 V! c& v3 R; j6 L' o公仔箱論壇 馬林百列市鎮會日前在烏美1道第319座組屋升降機旁,張貼了一張中英文告示,提醒寵物主人要清理寵物在公共場所留下的排泄物。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。8 _" c- u' c# g: {
這張告示看似平平無奇,眼尖的居民王先生卻發現,中文翻譯有不少謬誤,包括漏字和語句不通等。& l3 t" ]# }) H* b
“只有短短兩行字,竟出現超過10處錯誤。”7 N1 W9 s3 ]0 ^+ o
令人搖頭歎息tvb now,tvbnow,bttvb( J8 F; j; }/ W* o
首先,通告打上“做一個任的物主人”的標題,就令人摸不著頭腦。仔細想一想,指的是“做一個負責任的寵物主人”。
& H5 F2 v- w; Y; F! V5.39.217.76 接下來的字句:“如果您的物在?梯及公共走廊上隨意大小便,把排泄物清理干,以保持?境清新。如果您的物在公共地方或空?草地上排泄便而沒有清除。物主人將被?款高達一千元。”不僅一連出現4個問號,而且處處漏字,讓人對當局處事的草率搖頭。tvb now,tvbnow,bttvb" r c+ S2 n2 f* C
他說,這些都是小學生才可能犯的錯誤,真的難以令人接受。5.39.217.76. \3 G) w2 F* e8 B$ q; A4 c
他感歎:“新加坡中文水平真的那么差嗎?我和鄰居看了這則告示後,都搖頭歎息。雖然這告示不會影響居民的日常生活,但看了真讓人覺得不舒服。”公仔箱論壇: V0 |! Z9 {' M, s+ F
王先生也說,翻譯者也許是使用網上翻譯工具,因此才譯得這么生硬,“即使這樣,市鎮理事會職員也應在印刷和張貼前再審核一遍,不能這樣隨隨便便,畢竟告示是給公眾看的!”
% h$ U, a1 `/ {- f" d& P市鎮會道歉
7 [" u& s) G3 o, g& F市鎮會為這次的人為疏忽向居民道歉,並已派人拿下告示。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。9 O$ a8 n Q1 A0 ~9 @
馬林百列市鎮會發言人受訪時坦言,翻譯是人為疏忽所致。5 U9 u- }+ z: r4 e" B
“我們用的中文翻譯軟件,沒有相關字體,所以告示出現很多問號,印好後也未再檢查,這是我們的疏忽,對此向居民表示歉意。”
; k" S$ u) v- Itvb now,tvbnow,bttvb 發言人說,已派人立即收回告示,將重新印製,確保類似錯誤不再出現。
* T4 l4 Q& k4 K. S+ }) R: V5.39.217.76漏字:5.39.217.76& W+ }1 U9 t1 g, r; y) \
*“負責任”寫成“任”公仔箱論壇3 x' L9 P$ [7 C O
*“寵物”譯成“物”$ S; h2 h8 {. ^9 }! }; ]
*“寵物主人”譯成“物主人”公仔箱論壇' |7 ?0 [' |+ s* k6 c& z( K
*“電梯”變“梯”公仔箱論壇% `$ J8 E/ X% v8 ]
*“乾淨”簡稱“干”' |5 e2 {: J" [2 `9 W
*“罰款”少了“罰”
/ ?+ q% G; x* @& ~2 M9 ~tvb now,tvbnow,bttvb怪字:2 K7 Z! n, Q) N6 d- U; `' R
*“?梯”是“樓梯”
+ c2 o3 I7 E7 a- J7 s*“?境”是“環境”
" [/ F. s6 ]" w5.39.217.76*“空?”不知是“空地”還是“空曠”
$ J9 ?# n$ O7 I6 B. ltvb now,tvbnow,bttvb*“?款”是“罰款” |