香港人,有沒有想過你住的地方,名字的由來和意思?而港鐵內的路線圖,英文名稱是音譯非意譯,為什麼彩虹是「Choi Hung」而不是「Rainbow」?最近網上瘋傳一張意譯的路線圖,認真有趣。
* L# c+ _6 X8 M" ytvb now,tvbnow,bttvb
! ]% f! s. ]- f% ^' y, T「港鐵意譯路線圖」的繙譯者是一名香港赴英國留學的90後青年Justin,他對站名的翻譯成為網民熱話,有人稱讚譯名能讓外國人更了解香港地名的意義,但亦有人批評部份意譯忽略了名稱背後的歷史故事。0 m: e4 ?# a2 u% w. h
tvb now,tvbnow,bttvb' K$ \6 p7 \2 U7 F+ h. u
他在英國為別人修改一份大教堂參觀指南的中文版時,發現名字的音譯可能對了解一個地方或人名毫無幫助。他認為英文譯本是想讓不懂中文的人看得明白,故此,有了意譯的想法港鐵路線圖的概念。
8 L" K x) j5 E. sTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。# b* U: S8 J. ]- y9 e$ Y- K% Y) p
原來,在進行翻譯時,Justin還有以下的翻譯規則:tvb now,tvbnow,bttvb' u+ N8 |# T7 I5 g# R0 ^
tvb now,tvbnow,bttvb1 \& ]3 U7 S. }8 `# f
•翻譯以港鐵圖上的中文名稱作準。
- ]& x/ I0 F! p# _; k# K7 \公仔箱論壇•若車站的中文名字看來無甚意思,盡量從網上找到名稱的由來,然後把它們譯成英文。tvb now,tvbnow,bttvb# l# m$ u- y P" _& H
•很多地名的用字因要「好意頭」而被改過。譯了「好意頭」的名字。9 }, b5 x# e' S$ }- {, g' Z/ u
•本身中文名是英文音譯,又或者英文名已是中文意譯車站名字不作改動。5.39.217.76" _% l" U2 z4 E3 r
•英語系的地方多數不超3個字,所以把部份的譯名連了起來。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。7 P; t" q$ I* x9 v: u& z P' q; B
& k' l* m) n: f U1 iTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。各位市民,不如大家都試試意譯港鐵站或者自己的名字啊,或許會更有趣! |