+ m C8 t* k4 ~6 `' z公仔箱論壇5.39.217.76. J# L- E9 ^$ x' S
tvb now,tvbnow,bttvb3 O- I( x0 |6 ^) a S/ w6 {. a
一句「鍾樹根式英文」:「You are dreaming on your office! You are not attend on your office!」,激起全城千重浪。今日,事件第一男主角、民建聯立法會議員鍾樹根接受商台節目《在晴朗的一天出發》時,就為自己辯護。鍾樹根回應主持人提問時,認同主持人所言自己當時是太激動,因此突然「轉英文台」,斥責港鐵行政總裁韋達誠。 & S0 ~! c" E& ^ D0 f公仔箱論壇5.39.217.76, Y, [# N! q5 w3 _& ]
鍾樹根又反問:「有邊個話自己啲英文係講得最標準最好?每個人都有自己個口音,或者係有佢個缺點,最緊要係溝通得到」。他認為自己已經表達了自己很強烈的意見,亦表達了自己對港鐵這件事的失望。不過,看來鍾樹根亦未搞清(不會是當「詐唔知」吧),他的錯,不是口音的錯,而是小學生都知道的文法問題。
沈帥青: 港式英語 怎登大場面? 8 u. ?# [6 M( I$ _tvb now,tvbnow,bttvb) k! Y7 Z W* c; q' g) b
: V5 Y# J1 R; _
立法會議員鍾樹根以港式英語,指摘港鐵行政總裁韋達誠,不至於令人聽不明白,但實在難聽。惟滿口港式英語又豈止他?近年港人英語水平被指倒退,五十步來笑百步?' r& `5 B( J2 P0 H9 O
公仔箱論壇% u$ s' a5 @ Y8 \* y3 O9 c1 x
韋達誠周一到立法會就高鐵工程延誤解畫,焦點本應是他如何回應,但發生更惹人議論的小插曲。民建聯鍾樹根突然「轉台」,由廣東話改以英語指摘韋達誠:「You are dreaming on your office? You are not attend on your office?」大家不至於不明白,大意就是批評韋達誠在辦公室「發夢」,韋達誠亦回應指自己以專業態度上班,之後鍾樹根就再來一句「I don’t think so囉」。; G, x& I; p" [0 Y5 D+ g- T
7 |/ e( w* p4 [, R對於被批評是港式英語,鍾樹根指「每個人都有自己口音」,不會因此不再講英文,會聽意見及改進。其實,議員在立法會發言可自選語言,面對來自美國的韋達誠,鍾樹根以英語發問,不失直接了當,有網民也讚其有膽識。 4 r* i5 T! ~, `tvb now,tvbnow,bttvb ; ^4 m% M8 w0 G$ C, F公仔箱論壇: y3 e; \. V. M+ @6 K9 g* B! r
英文混雜廣東話 習以為常" N. n6 F. ]) c0 F! Z
公仔箱論壇5 W$ `" v8 P$ v: x
平心而論,不少港人也是滿口港式英語。本港教育重視兩文三語,自小就學習英文,但生活環境九成九時間以中文為主,即使書寫和聆聽不差,也不容易練得一口標準英語。更常見情況是,說起英語時反而慣將廣東話文法或語言元素混入其中,成為港式英語(Chinglish)。tvb now,tvbnow,bttvb& ^( W3 e9 e/ b! `- j; ?6 J. Z5 \
& L' G: a+ h1 W% AAdd oil(加油)、Laugh die me(笑死我)又或 blow water(吹水)等,無論是日常交談、網上留言或打短訊,港人習以為常,港式英語也可反映本地文化。公仔箱論壇0 q4 q/ x' v1 b) N- Z) o/ t# v
8 O# @1 I6 L. Y5 [+ t) }. y& s& q
其實,即使以英語為第一語言的新加坡,也有「Singlish」,例如在英語句尾加上「lah」、「leh」等馬來語或福建話的尾音,不少星洲人視Singlish為文化特色,認為一口流利Singlish 如同一種身份象徵。不過,新加坡政府就指外國人聽不懂Singlish,學生多講Singlish 也會阻礙他們學習標準英語,故2000年起已開始提倡「Speak Good English」運動,提倡多講標準英語。連當地餐廳告示牌如「No Outside Food Allowed」,也被換成「No Food From Elsewhere, please」。5.39.217.767 G Y0 P5 h- c5 m$ q- `