
, f4 G# I2 s9 a5 M, ~. z) m6 Mtvb now,tvbnow,bttvb網友通過微博指出“謹身殿”的拼寫錯誤。: s9 u: ]" |5 Z
tvb now,tvbnow,bttvb: v1 g' M: K+ t* `
前日有網友在微博上稱,故宮保和殿英文標識牌存在錯誤,將保和殿舊稱“謹身殿”翻譯為“Jin Sheng Dian”,而正確的拼寫應為“Jin Shen Dian”。故宮博物院昨日下午就此回應稱,該處標識牌的文字確實有誤,已採取措施糾正。
3 x/ R h% }0 PTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 w: L9 o) r5 L$ p
網友指“謹身殿”拼寫出錯公仔箱論壇6 S5 D. D1 C7 S' ~
發微博的23歲大學生小郭回憶,當天他和朋友到故宮游玩,當走到到保和殿時,發現標識牌上英文翻譯的內容“有點不對”。
) N' J% R: x' K- i2 D1 VTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。公仔箱論壇4 K1 t$ g1 n s- v$ `
小郭所找到的資料顯示,保和殿舊稱為“謹身殿”,勸導歷代帝王嚴於律己,謹慎作為。但是在保和殿前的英文標識牌上,“謹身殿”被翻譯成了“Jin Sheng Dian”,而正確的拼寫應為“Jin Shen Dian”。公仔箱論壇+ T4 V. `$ U) ?* Y- d# q& M6 X' ]
' h( r% V! o6 W9 N) H$ @& @ Ntvb now,tvbnow,bttvb小郭表示,自己平時不是一個愛較真的人,但他認為這樣的錯誤不應該在故宮出現,於是就用手機拍照發到了微博上。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。7 n) s+ r/ R* B5 k) K% P
O$ a6 V4 ]: _8 O+ m$ [. O- U: q9 |公仔箱論壇故宮認錯稱已採取措施糾正公仔箱論壇% o& n$ H7 | g, h1 D
昨日下午,故宮博物院就標識牌出錯作出說明。說明中引用了網友的微博內容,稱其反映的文字錯誤確實存在,已採取臨時措施予以糾正。同時向網友表示感謝。
6 M& E5 o" s3 P+ M% q公仔箱論壇5.39.217.765 a: S4 [, Y, M
故宮博物院稱,故宮已於上月成立了“標識牌及護欄整治工作領導小組”,著手進行故品開放區域標識牌更新改造工作。其中,標識牌文字內容由專家進行審讀、修訂,本著歷史信息准確、中英文文字簡潔、語言通俗易懂等標准進行修訂;外觀上則統一材質、樣式和色彩。預計該項工作將於明年9月前完工。公仔箱論壇 B8 K, h) x0 ~
|