返回列表 回復 發帖

[中國內地] 中國領導人翻譯團隊平均31歲 女性占7成

公仔箱論壇7 q. f& s, c0 A4 p4 ^
資料圖:去年,習近平主席訪美,與奧巴馬莊園會晤時,孫寧(左二)擔任翻譯。8 O6 e4 \6 ]0 ^6 [  _0 ~, Q, Q
公仔箱論壇1 n: U9 P& _4 t4 L6 x

. D( @) `6 p. d% @, g. k0 ~tvb now,tvbnow,bttvb11月中旬G20峰會期間,那個經常出現在習主席身邊戴著眼鏡,手拿公文包的翻譯孫寧(他曾在南外就讀6年)沒有露面。這個疑問的答案直到近日才有了答案,原來他在G20峰會期間,因高強度的工作負荷而暈倒,摔破縫了好些針,從而錯過了再次“出鏡”的機會。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。: E9 U2 n7 Y. T. F

1 m: T, b( e' K“這兩年,中國領導人的出訪行程更加密集,翻譯室的人員可不忙飛了嘛!”外交學院著名的高翻老師王燕說。外交學院的學生幾乎占據了外交部翻譯室的“半壁江山”,王燕曾經教過他們中的大多數。“忙歸忙,(學生)他們從來沒有抱怨過。這份工作也是種榮幸啊。”接受採訪時,王燕自豪地說。據《國際先驅導報》
$ J7 x$ i0 p$ z6 O) Z) ~7 Ctvb now,tvbnow,bttvb; x' R. R& A0 K) z; x6 G
學生時代就是“明星”
: R/ Y, I# ~* ~) O, g( B近兩年,孫寧頻繁出現在國家最高領導人身邊,被一些媒體譽為“翻譯一哥”。
+ E8 [5 x' W7 \  D+ f5.39.217.76
# M# z8 N1 ~! l1981年出生的孫寧在1993年考取南京外國語學校,在南外度過了6年初高中生活。1999年保送進入北京外國語大學。
2 |  K) i# p$ F  @. D5 ktvb now,tvbnow,bttvb6 S( z) U; j( n- Y; O" ^
和大多數外交部高翻相似,孫寧曾是全國英語演講比賽的冠軍獲得者。當年,同時帶隊參加演講比賽的王燕老師就對這個小伙子印象深刻。“後來我看了他擔任領導人高翻的一些片段,翻譯得很准確。”/ u# |6 C  V) k' r$ W# E

. r( [8 \8 w2 I( A# Y8 {3 X孫寧的高中老師曾向媒體介紹,孫寧17歲時就曾幫助老師審校英語書,獲得過中澳英語能力競賽兩次特等獎。tvb now,tvbnow,bttvb( ^( N, G5 u$ R; h# K& f% l* \

1 \- e* E1 w# @+ O- B& h從學生時代即是“明星”,這也是幾乎所有外交部“高翻”的相同履歷。
" M/ s  j, i  ^. C5 g9 z' z- k# w4 E5.39.217.76
' |$ l9 O9 s( _9 B9 B公仔箱論壇據王燕介紹,她的學生中,例如被譽為時任總理溫家寶“首席翻譯”的張璐,以及在去年“兩會”上走紅、長相酷似明星趙薇的張京,都是在上學時就成了佼佼者。這不僅是指她們在各類比賽中成績優異,更包括個人綜合素質全面,如知識面豐富、氣質嫻雅等。4 y* T( i' {) J1 p* s' j6 Q
tvb now,tvbnow,bttvb, }4 |7 {! F1 W4 u
“高翻的工作不是光英語好就可以的。”王燕補充道,譬如曾為時任總理朱鎔基擔任“兩會”翻譯的朱彤,成績中上,但老師發現,朱彤講話簡短幹練、不囉嗦、咬字清楚,談吐“令人舒適”,具備成為高翻的潛力。tvb now,tvbnow,bttvb5 J! E5 p4 {5 ]5 s) u  v4 J

6 r9 Z3 |/ ~/ h' N- y, i( @, STVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。“外交部選拔高翻主要看重三點。”王燕介紹說,“一是踏實的語言基礎、優秀的語言能力;二是熟悉外交、外事業務;三是綜合能力,良好的心理素質。”公仔箱論壇! z, @, G  n$ [' q/ D
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。7 r. |. R: e7 k% I7 T8 p# u
“帥哥美女只是湊巧”TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。1 ^, T2 k1 ]* Q# g4 {
要成為領導人高翻,外貌是不是也很重要?對此,王燕表示,“出色的高翻不一定是帥哥美女”,只不過近年來學院培養的高翻人才本身外形條件也比較出色。
8 O4 R  P: |* h, \TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。5.39.217.76* |+ m# G; G/ S7 e( a
“我覺得,我的師姐張京比趙薇更好看。”張京的一名師弟告訴記者,他曾在一次翻譯活動中見証張京的實力,“她反應特別快,用詞也特別精准。”據他介紹,張京私下里並非記者會鏡頭前的“高冷”形象,沒有架子,對師弟師妹就是個“耐心的大姐姐”。
; V, v# j* o) r8 h# rTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。0 b# Z& g' f1 I# O* V: g
作為老師,王燕更注重聆聽學生們在總理記者會和外長記者會時的現場表現。“你會發現,包括張京、孫寧在內,不管被譯者語速如何、表達如何,他們都能用平穩的、不緊不快的語速進行翻譯,音量也基本上前後一致。”王燕說,這,就是高翻的基本功。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。/ v* }  T/ W5 h- u+ r
5.39.217.76+ f4 m2 v, e' [( x- ~- Y! R0 r9 `
一位現場翻譯者的成功都是無數辛勞換來的。首先是個人積累。翻譯張璐曾透露,2010年為時任總理溫家寶翻譯時,她提前收集學習了溫家寶2003年─2009年答記者問的視頻等資料,整理了溫家寶以前在講話中所說過的所有古詩詞和成語。其次還有團隊協作。據王燕介紹,每逢“兩會”,翻譯室會提前一個月進入“戰斗准備”,所有人獻計獻策,有哪些特殊詞匯?如何翻譯准確?上會前還要進行模擬演練等。
9 [. n+ u5 E& {$ t6 n5.39.217.76公仔箱論壇* ?" w: ]( W7 P& B3 ]/ z1 W
“他們都是性格活潑的人”
- G) [) o! J+ g$ Y* z- L! T迄今為止,“兩會”成了翻譯室“明星”集中曝光的平台。這不僅是因為高翻的專業能力得到了全面展示,更因為,“兩會”是高翻們少數的、亮相鏡頭前的重要場合。5.39.217.761 P: z! R4 u: |) s8 W

' v/ H* W. P7 b8 P! Q$ ~$ k7 X: M5.39.217.76網絡上曾經流傳著一組領導人高翻在工作中的照片:眼見著兩位領導人相談甚歡。高翻呢?原來在鏡頭之外、另一張照片上,兩位翻譯正疾步趕上,當避開媒體鏡頭後,翻譯們才到達領導人身邊。tvb now,tvbnow,bttvb$ q8 D: M1 [& i( i9 `  V' f

* X, R/ h" s8 V% \- S% P# C% }$ v“領導人高翻的職責是什麼?需要的時候在身邊,不需要的時候看不見。尤其不能跟領導人‘搶鏡頭’。”據王燕介紹,當遇到直播畫面時,翻譯跟領導人之間需要保持在“既不會被拍攝到,也能聽到領導人說話聲音、並讓領導人聽見翻譯”的適當距離。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。5 d. q  T. R: M8 L
3 f+ V1 N9 ^% _; ?& `& o$ a% C7 _
翻譯室的高翻們普遍在生活中非常低調。他們被曝光的生活照片很少,主動接受媒體採訪的次數也屈指可數。而因為中國領導人近年來頻繁“走出去”,他們便跟隨著成為“空中飛人”。
8 I! J. N# u4 L' J% z) O" Z+ }! s
' i0 P; z! {2 u王燕透露說,比如她的學生張京,如今擔任主席夫人彭麗媛的翻譯,她自己也難得見張京一面。
6 L* W0 o! a/ o$ L7 s6 CTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。  G: L: W, ]& G! ?4 W. a& Z8 R% G
不過12月17日,張京回母校向師弟師妹們分享自己在外交一線的心得體會。這也是外交學院的傳統:12月10日,外交部法文高翻錢宴青也曾回學校舉辦講座。
+ \+ B3 _! X$ }' `/ @- J# R' R公仔箱論壇
' ?( ]8 F7 {9 Y; J& z; y' Atvb now,tvbnow,bttvb“他們都是性格活潑的人。”王燕還記得,翻譯張璐前幾年回校演講時,台下笑聲一片。“他們都不是死讀書的人,死板成不了高翻。”
7 B+ R( s) f1 q, b公仔箱論壇% P" {  {1 x$ T* v+ z1 N% `
同樣的錯誤絕不會再犯
$ ^% M6 U2 y/ B' s* G3 `每次在分享經歷的場合下,王燕的學生們也往往拿自己曾鬧出的笑話提示師弟師妹們。- ^" X* m, a" y( Q' l

' w4 d  B. @, S: f“(錯誤)太多了,他們哪能沒有犯錯的時候呢?”王燕回憶道。一次,翻譯戴慶利舉例稱,自己當著一位汽車行業高管的面,把汽車“排氣量”翻譯成了“排放廢氣的容量”,後來被現場糾正。公仔箱論壇+ i% K4 A" q0 y1 Y/ Z5 a: K
4 ?4 h) a1 B& ]4 e$ v. z& P& B+ T  W
“但高翻的特點就是,同樣的錯誤絕不會犯第二遍。”王燕說。
1 ]" a) s( G$ S7 _$ m, _TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。$ N6 K5 c7 L' B% J. U9 q0 Q
她認為,正是源於翻譯室高強度的工作、嚴謹的工作要求,高翻們在此得到鍛煉後,往往也能在未來適應外交部其他業務司的工作。另有學者認為,給領導人做過翻譯後,往往自身也會得到賞識,容易成為被提拔的對象。" F% ]1 j. k0 V! @3 e$ U" F$ b
tvb now,tvbnow,bttvb. }1 L8 n. a, u1 I
從外交部翻譯室走出去的高級官員不在少數。比如現任國務委員楊潔篪、全國人大外事委員會主任委員傅瑩、外交部副部長張業遂等。
# L1 F: J, l2 ]- l5.39.217.76
" [& z! Z6 q# H! @. l  U不過,坊間一度有過關於“翻譯官適不適合成為高級外交官”的爭議。對此,王燕表示,外交部高翻們已經多元化發展了。外交部讓高翻們年輕時就去其他業務司鍛煉,熟練外交業務。比如現任翻譯室主任張建敏,2009年就被派駐中國駐美大使館工作;曾經的“兩會”翻譯戴慶利,如今已經成為了外交部亞洲司參贊。6 X# R% L3 H( a

  F/ t* I6 z' e& O. q- hTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。外交部翻譯室,是負責中國領導人重要外事活動翻譯工作的骨幹力量。這里集結了英、法兩個語種的高翻人才,大約七八十人。這支隊伍平均年齡只有31歲,其中女性占全體人數的70%。
/ I' |+ Q( A& @# v" c: e5 W/ N
8 a5 |0 h: `: \5 Z5.39.217.76鏈接
) d' T3 v6 o3 h# R5.39.217.76那些知名的領導人翻譯今何在
4 I# [! c+ W7 u& j8 ]公仔箱論壇傅瑩公仔箱論壇: O% w# @( f6 q6 h, A
曾在外交部翻譯室工作,曾擔任鄧小平的翻譯。曾任中國駐菲律賓、澳大利亞、英國等國大使,亞洲司司長。傅瑩是新中國第二位女副外長,也是全國人大首位女發言人。
$ U; _0 J% S: r+ w- w1 iTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。7 o( S: q$ h/ f5 m" @2 r
張璐
! P/ M2 H% S2 h6 p  |+ R公仔箱論壇在時任總理溫家寶的記者招待會上,張璐流利翻譯總理引用的古詩詞,受到追捧。現為外交部翻譯室英文處副處長,仍從事一線翻譯工作。
" Z* n# E$ _" R& ?5.39.217.76公仔箱論壇. b- Y) H" I: ?
過家鼎# r1 N4 k% N; q3 j
曾為周恩來擔任翻譯,曾任中國常駐聯合國代表團一秘、中國駐馬耳他、葡萄牙大使、外交部翻譯室主任等職。退休後參與創立策馬翻譯有限公司並擔任翻譯總監兼培訓總監。公仔箱論壇: a  j  a, F- k2 Z2 |. J5 L

7 E% G# ^- d* [+ u4 {公仔箱論壇朱彤5.39.217.76* p* U5 Z) g* s& l8 B0 Y  }; C0 H! O' w: k
曾為多位國家領導人做翻譯。在時任總理朱鎔基的記者招待會上,翻譯朱彤給外界留下良好印象,一度有“第一翻譯”之稱。2003年,朱彤加盟德意志銀行。2011年,朱彤被任命為德意志銀行中國區總經理。
, H9 q, ?. b( R% y- l  n% `' s
返回列表