公仔箱論壇1 e L: ]5 F+ q, p& m6 M4 q3 w
資料圖:去年,習近平主席訪美,與奧巴馬莊園會晤時,孫寧(左二)擔任翻譯。
) Q6 r) d: C8 |: ^* ~7 D5.39.217.76( H5 W' m/ J5 \% O
公仔箱論壇( h2 p `3 L, m1 K1 x' f
11月中旬G20峰會期間,那個經常出現在習主席身邊戴著眼鏡,手拿公文包的翻譯孫寧(他曾在南外就讀6年)沒有露面。這個疑問的答案直到近日才有了答案,原來他在G20峰會期間,因高強度的工作負荷而暈倒,摔破縫了好些針,從而錯過了再次“出鏡”的機會。
- j, L3 O+ T0 [# y$ ]tvb now,tvbnow,bttvb
3 f! a2 u6 Y+ ?# d* ^9 NTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。“這兩年,中國領導人的出訪行程更加密集,翻譯室的人員可不忙飛了嘛!”外交學院著名的高翻老師王燕說。外交學院的學生幾乎占據了外交部翻譯室的“半壁江山”,王燕曾經教過他們中的大多數。“忙歸忙,(學生)他們從來沒有抱怨過。這份工作也是種榮幸啊。”接受採訪時,王燕自豪地說。據《國際先驅導報》& ]* l/ E0 G/ `# c8 n6 Z
( N) S! j1 h, [5 m+ F* f公仔箱論壇學生時代就是“明星”
& Z1 P e' o/ v2 Y& P, p5 [TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。近兩年,孫寧頻繁出現在國家最高領導人身邊,被一些媒體譽為“翻譯一哥”。5.39.217.769 I; g& `& m0 ]4 V9 F
3 M( j& c5 M% X& ]. k1 V. E- {* F1981年出生的孫寧在1993年考取南京外國語學校,在南外度過了6年初高中生活。1999年保送進入北京外國語大學。
6 }) \- C. c7 i. Y; R2 O5 E0 _
' f" D* ~+ d6 e) W5.39.217.76和大多數外交部高翻相似,孫寧曾是全國英語演講比賽的冠軍獲得者。當年,同時帶隊參加演講比賽的王燕老師就對這個小伙子印象深刻。“後來我看了他擔任領導人高翻的一些片段,翻譯得很准確。”公仔箱論壇; l' \/ E4 a5 C) j& K1 \" H
公仔箱論壇8 k% d. |+ P0 e! F% b7 o& j
孫寧的高中老師曾向媒體介紹,孫寧17歲時就曾幫助老師審校英語書,獲得過中澳英語能力競賽兩次特等獎。
& t" `1 s& N# B& u( k. Etvb now,tvbnow,bttvbTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。1 H, m. B# v" d- b' C8 w
從學生時代即是“明星”,這也是幾乎所有外交部“高翻”的相同履歷。9 t9 Z a; v# w" }$ i3 P
) C8 t, Y# {. i" `5.39.217.76據王燕介紹,她的學生中,例如被譽為時任總理溫家寶“首席翻譯”的張璐,以及在去年“兩會”上走紅、長相酷似明星趙薇的張京,都是在上學時就成了佼佼者。這不僅是指她們在各類比賽中成績優異,更包括個人綜合素質全面,如知識面豐富、氣質嫻雅等。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。( k6 M/ \& ^) N2 Q& g' n5 F
tvb now,tvbnow,bttvb% ?' I y) R$ H6 n9 l
“高翻的工作不是光英語好就可以的。”王燕補充道,譬如曾為時任總理朱鎔基擔任“兩會”翻譯的朱彤,成績中上,但老師發現,朱彤講話簡短幹練、不囉嗦、咬字清楚,談吐“令人舒適”,具備成為高翻的潛力。5 C. Q2 Z: `' ?' \; ?5 b
1 K5 f; B1 y0 R1 x2 p( n. \TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。“外交部選拔高翻主要看重三點。”王燕介紹說,“一是踏實的語言基礎、優秀的語言能力;二是熟悉外交、外事業務;三是綜合能力,良好的心理素質。”
- ?3 Y5 |1 S! B: U, O* u5.39.217.76TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。" |1 J; P4 A# } ^& P
“帥哥美女只是湊巧”公仔箱論壇! c9 R' t$ n9 U" ~5 u( z
要成為領導人高翻,外貌是不是也很重要?對此,王燕表示,“出色的高翻不一定是帥哥美女”,只不過近年來學院培養的高翻人才本身外形條件也比較出色。tvb now,tvbnow,bttvb$ ?/ Z6 @6 e( q+ L+ i) K" S% q% t
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。* F+ m) `0 h' X- N) x
“我覺得,我的師姐張京比趙薇更好看。”張京的一名師弟告訴記者,他曾在一次翻譯活動中見証張京的實力,“她反應特別快,用詞也特別精准。”據他介紹,張京私下里並非記者會鏡頭前的“高冷”形象,沒有架子,對師弟師妹就是個“耐心的大姐姐”。
3 a$ G" A( y4 p: z1 t6 z- T* s5 o# x0 pTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。2 e7 M, ]" o, `% H8 J
作為老師,王燕更注重聆聽學生們在總理記者會和外長記者會時的現場表現。“你會發現,包括張京、孫寧在內,不管被譯者語速如何、表達如何,他們都能用平穩的、不緊不快的語速進行翻譯,音量也基本上前後一致。”王燕說,這,就是高翻的基本功。
! j1 F7 \! w# v7 s/ r7 {: Q
. y% ^/ J4 u1 r W一位現場翻譯者的成功都是無數辛勞換來的。首先是個人積累。翻譯張璐曾透露,2010年為時任總理溫家寶翻譯時,她提前收集學習了溫家寶2003年─2009年答記者問的視頻等資料,整理了溫家寶以前在講話中所說過的所有古詩詞和成語。其次還有團隊協作。據王燕介紹,每逢“兩會”,翻譯室會提前一個月進入“戰斗准備”,所有人獻計獻策,有哪些特殊詞匯?如何翻譯准確?上會前還要進行模擬演練等。
, Y& s# E5 q7 Y( G3 A" X2 i+ I( z: b& p% @0 N2 {6 F3 E( `5 R
“他們都是性格活潑的人”TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。. i$ h7 D4 i+ @, ~" e! Z9 J
迄今為止,“兩會”成了翻譯室“明星”集中曝光的平台。這不僅是因為高翻的專業能力得到了全面展示,更因為,“兩會”是高翻們少數的、亮相鏡頭前的重要場合。
) ^0 C- r: I$ I. u3 z7 ]: C8 C1 Z
* ^$ m) A$ Y/ ]5 {$ [網絡上曾經流傳著一組領導人高翻在工作中的照片:眼見著兩位領導人相談甚歡。高翻呢?原來在鏡頭之外、另一張照片上,兩位翻譯正疾步趕上,當避開媒體鏡頭後,翻譯們才到達領導人身邊。tvb now,tvbnow,bttvb3 [$ X2 Y5 k6 s
T4 b% d, U9 ~" T; a* s0 \' Qtvb now,tvbnow,bttvb“領導人高翻的職責是什麼?需要的時候在身邊,不需要的時候看不見。尤其不能跟領導人‘搶鏡頭’。”據王燕介紹,當遇到直播畫面時,翻譯跟領導人之間需要保持在“既不會被拍攝到,也能聽到領導人說話聲音、並讓領導人聽見翻譯”的適當距離。
+ O0 g1 |0 a6 S6 [5 R
; H5 M& M/ ?* L2 T4 X/ c" \翻譯室的高翻們普遍在生活中非常低調。他們被曝光的生活照片很少,主動接受媒體採訪的次數也屈指可數。而因為中國領導人近年來頻繁“走出去”,他們便跟隨著成為“空中飛人”。
" k$ O8 I9 v6 s6 A2 }2 D公仔箱論壇
$ h9 a2 e t3 b! U) S; Y) X5.39.217.76王燕透露說,比如她的學生張京,如今擔任主席夫人彭麗媛的翻譯,她自己也難得見張京一面。
3 Y6 D8 o, p, Q! q公仔箱論壇TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 F2 y' [4 l1 b+ {9 ^9 c7 c2 n1 _
不過12月17日,張京回母校向師弟師妹們分享自己在外交一線的心得體會。這也是外交學院的傳統:12月10日,外交部法文高翻錢宴青也曾回學校舉辦講座。' J. e. e. b W4 ~% x3 i& q# O, x
' ]9 \( P; C: {
“他們都是性格活潑的人。”王燕還記得,翻譯張璐前幾年回校演講時,台下笑聲一片。“他們都不是死讀書的人,死板成不了高翻。”
) ?9 i$ \" e8 h+ @( g3 h公仔箱論壇TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。& j0 x+ x* i& [: i" }
同樣的錯誤絕不會再犯公仔箱論壇9 ^6 o* z- B% ?/ O9 V" v4 E* A
每次在分享經歷的場合下,王燕的學生們也往往拿自己曾鬧出的笑話提示師弟師妹們。
, w, E E4 w' I: {公仔箱論壇
" }7 y8 u% H" rTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。“(錯誤)太多了,他們哪能沒有犯錯的時候呢?”王燕回憶道。一次,翻譯戴慶利舉例稱,自己當著一位汽車行業高管的面,把汽車“排氣量”翻譯成了“排放廢氣的容量”,後來被現場糾正。
- p4 ?) ~8 T3 X) S5 A9 i5.39.217.76tvb now,tvbnow,bttvb; C7 Q M% F8 \6 S3 N( O
“但高翻的特點就是,同樣的錯誤絕不會犯第二遍。”王燕說。
; y% g$ m/ _/ t! k/ \! y0 g$ A; Y* m9 [- f; K4 j" P
她認為,正是源於翻譯室高強度的工作、嚴謹的工作要求,高翻們在此得到鍛煉後,往往也能在未來適應外交部其他業務司的工作。另有學者認為,給領導人做過翻譯後,往往自身也會得到賞識,容易成為被提拔的對象。
' L E' j6 L- a" Q [0 g! b4 z5.39.217.76# t( }% N( z5 h9 q" e1 W/ y; [. M- N
從外交部翻譯室走出去的高級官員不在少數。比如現任國務委員楊潔篪、全國人大外事委員會主任委員傅瑩、外交部副部長張業遂等。
3 W/ }7 s( K; {4 W' P公仔箱論壇tvb now,tvbnow,bttvb8 b+ Y2 E8 L, I' L- q9 Y' S- F
不過,坊間一度有過關於“翻譯官適不適合成為高級外交官”的爭議。對此,王燕表示,外交部高翻們已經多元化發展了。外交部讓高翻們年輕時就去其他業務司鍛煉,熟練外交業務。比如現任翻譯室主任張建敏,2009年就被派駐中國駐美大使館工作;曾經的“兩會”翻譯戴慶利,如今已經成為了外交部亞洲司參贊。tvb now,tvbnow,bttvb) K" h" K, t+ J+ i) ~% M" l
! X# n! |8 _$ Ntvb now,tvbnow,bttvb外交部翻譯室,是負責中國領導人重要外事活動翻譯工作的骨幹力量。這里集結了英、法兩個語種的高翻人才,大約七八十人。這支隊伍平均年齡只有31歲,其中女性占全體人數的70%。tvb now,tvbnow,bttvb, t: ? U) |0 W$ g. B
公仔箱論壇1 `; f" y7 k8 s' l3 G
鏈接
- n/ j: a1 K0 Q! g! ctvb now,tvbnow,bttvb那些知名的領導人翻譯今何在* ]- }+ t+ i8 t
傅瑩tvb now,tvbnow,bttvb# O7 f0 f- o5 O8 q: @& x2 S
曾在外交部翻譯室工作,曾擔任鄧小平的翻譯。曾任中國駐菲律賓、澳大利亞、英國等國大使,亞洲司司長。傅瑩是新中國第二位女副外長,也是全國人大首位女發言人。
/ M4 t! h/ ?5 V3 g3 atvb now,tvbnow,bttvb
0 q, V3 u0 Y. L( ?+ w% I! v) Atvb now,tvbnow,bttvb張璐TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。" |' S" ^. A& B" {" A& A4 |; k
在時任總理溫家寶的記者招待會上,張璐流利翻譯總理引用的古詩詞,受到追捧。現為外交部翻譯室英文處副處長,仍從事一線翻譯工作。公仔箱論壇2 e b1 n: \$ `
公仔箱論壇7 [0 }0 _& q( E7 u" p
過家鼎5.39.217.76* z2 A) [9 v2 I) u' t
曾為周恩來擔任翻譯,曾任中國常駐聯合國代表團一秘、中國駐馬耳他、葡萄牙大使、外交部翻譯室主任等職。退休後參與創立策馬翻譯有限公司並擔任翻譯總監兼培訓總監。
8 F5 [* p: R! _% Y' E* l公仔箱論壇
5 J* ?# f' H i6 Y; Q$ n公仔箱論壇朱彤6 a. W4 f+ d3 C7 y
曾為多位國家領導人做翻譯。在時任總理朱鎔基的記者招待會上,翻譯朱彤給外界留下良好印象,一度有“第一翻譯”之稱。2003年,朱彤加盟德意志銀行。2011年,朱彤被任命為德意志銀行中國區總經理。" H! t; z* G+ V: E' Z/ E3 P
|