返回列表 回復 發帖

[中國內地] 中國領導人翻譯團隊平均31歲 女性占7成


8 |8 x6 s9 q; z0 z$ ?6 E, x( E資料圖:去年,習近平主席訪美,與奧巴馬莊園會晤時,孫寧(左二)擔任翻譯。公仔箱論壇0 J. @# P7 i$ \4 K4 S6 O

" C. S  n0 m$ w$ {! g: w6 Xtvb now,tvbnow,bttvb
7 }+ b  H$ [) }% h11月中旬G20峰會期間,那個經常出現在習主席身邊戴著眼鏡,手拿公文包的翻譯孫寧(他曾在南外就讀6年)沒有露面。這個疑問的答案直到近日才有了答案,原來他在G20峰會期間,因高強度的工作負荷而暈倒,摔破縫了好些針,從而錯過了再次“出鏡”的機會。tvb now,tvbnow,bttvb7 N! d7 o, n/ M2 ^% E# N

  H1 ~. l+ a! z# `7 B: S5.39.217.76“這兩年,中國領導人的出訪行程更加密集,翻譯室的人員可不忙飛了嘛!”外交學院著名的高翻老師王燕說。外交學院的學生幾乎占據了外交部翻譯室的“半壁江山”,王燕曾經教過他們中的大多數。“忙歸忙,(學生)他們從來沒有抱怨過。這份工作也是種榮幸啊。”接受採訪時,王燕自豪地說。據《國際先驅導報》
3 m8 z; T7 e5 i1 c& |3 Q, q, ^9 ~TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
2 Q0 w" q8 x0 h# n( B, G9 C學生時代就是“明星”
. k* X( \8 o+ g3 M% J" {TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。近兩年,孫寧頻繁出現在國家最高領導人身邊,被一些媒體譽為“翻譯一哥”。
1 j+ a0 R6 A9 W
& O/ }, o6 [1 u% I5 }tvb now,tvbnow,bttvb1981年出生的孫寧在1993年考取南京外國語學校,在南外度過了6年初高中生活。1999年保送進入北京外國語大學。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。  }& R6 J, Z3 \& }* E
公仔箱論壇6 n. l" D$ }( A/ |
和大多數外交部高翻相似,孫寧曾是全國英語演講比賽的冠軍獲得者。當年,同時帶隊參加演講比賽的王燕老師就對這個小伙子印象深刻。“後來我看了他擔任領導人高翻的一些片段,翻譯得很准確。”5.39.217.76; a9 n$ g8 b/ P2 k$ q* a; V# n

) T: Q) C& d8 ~1 _公仔箱論壇孫寧的高中老師曾向媒體介紹,孫寧17歲時就曾幫助老師審校英語書,獲得過中澳英語能力競賽兩次特等獎。! Q* I$ p: R3 i+ W
公仔箱論壇" ~+ D! [+ X3 z6 p
從學生時代即是“明星”,這也是幾乎所有外交部“高翻”的相同履歷。
9 l% u# G0 ]! y: I5 utvb now,tvbnow,bttvb
* Y1 e3 v0 q9 V  m- p0 r公仔箱論壇據王燕介紹,她的學生中,例如被譽為時任總理溫家寶“首席翻譯”的張璐,以及在去年“兩會”上走紅、長相酷似明星趙薇的張京,都是在上學時就成了佼佼者。這不僅是指她們在各類比賽中成績優異,更包括個人綜合素質全面,如知識面豐富、氣質嫻雅等。tvb now,tvbnow,bttvb, |  E+ Z3 k) r/ [$ s
tvb now,tvbnow,bttvb! V" i* |; H- }
“高翻的工作不是光英語好就可以的。”王燕補充道,譬如曾為時任總理朱鎔基擔任“兩會”翻譯的朱彤,成績中上,但老師發現,朱彤講話簡短幹練、不囉嗦、咬字清楚,談吐“令人舒適”,具備成為高翻的潛力。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。9 {! \; ^& D# H: Y) P
5.39.217.76" R) `. @2 ]$ o& M) u
“外交部選拔高翻主要看重三點。”王燕介紹說,“一是踏實的語言基礎、優秀的語言能力;二是熟悉外交、外事業務;三是綜合能力,良好的心理素質。”
9 y! F. C$ M8 o/ x4 u3 c公仔箱論壇TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。6 @* c& |) {. `& J6 _
“帥哥美女只是湊巧”
* M8 P+ o2 _  o" n( F' `tvb now,tvbnow,bttvb要成為領導人高翻,外貌是不是也很重要?對此,王燕表示,“出色的高翻不一定是帥哥美女”,只不過近年來學院培養的高翻人才本身外形條件也比較出色。tvb now,tvbnow,bttvb2 G, I* i2 f) ?+ `. S
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。- _; }1 I, B4 x1 _
“我覺得,我的師姐張京比趙薇更好看。”張京的一名師弟告訴記者,他曾在一次翻譯活動中見証張京的實力,“她反應特別快,用詞也特別精准。”據他介紹,張京私下里並非記者會鏡頭前的“高冷”形象,沒有架子,對師弟師妹就是個“耐心的大姐姐”。
$ H% }, F9 s& [/ l4 Y- }+ Xtvb now,tvbnow,bttvb' [" R" v$ f" i0 P% H  k
作為老師,王燕更注重聆聽學生們在總理記者會和外長記者會時的現場表現。“你會發現,包括張京、孫寧在內,不管被譯者語速如何、表達如何,他們都能用平穩的、不緊不快的語速進行翻譯,音量也基本上前後一致。”王燕說,這,就是高翻的基本功。* X, F- q1 O6 f
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。7 `: x2 t4 t) k3 F8 s# F( _
一位現場翻譯者的成功都是無數辛勞換來的。首先是個人積累。翻譯張璐曾透露,2010年為時任總理溫家寶翻譯時,她提前收集學習了溫家寶2003年─2009年答記者問的視頻等資料,整理了溫家寶以前在講話中所說過的所有古詩詞和成語。其次還有團隊協作。據王燕介紹,每逢“兩會”,翻譯室會提前一個月進入“戰斗准備”,所有人獻計獻策,有哪些特殊詞匯?如何翻譯准確?上會前還要進行模擬演練等。! p( O: H, t3 r6 v0 d$ A

& r' e+ }( ^7 }5 v“他們都是性格活潑的人”
1 L' u: K& E# }8 y: N1 V5.39.217.76迄今為止,“兩會”成了翻譯室“明星”集中曝光的平台。這不僅是因為高翻的專業能力得到了全面展示,更因為,“兩會”是高翻們少數的、亮相鏡頭前的重要場合。( @2 i1 m1 a6 t; g3 i0 W* V
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。% @) E9 d* H; E
網絡上曾經流傳著一組領導人高翻在工作中的照片:眼見著兩位領導人相談甚歡。高翻呢?原來在鏡頭之外、另一張照片上,兩位翻譯正疾步趕上,當避開媒體鏡頭後,翻譯們才到達領導人身邊。3 \" [; R9 A" S+ {# w. O

" }4 ?/ P* L7 @0 Y  l公仔箱論壇“領導人高翻的職責是什麼?需要的時候在身邊,不需要的時候看不見。尤其不能跟領導人‘搶鏡頭’。”據王燕介紹,當遇到直播畫面時,翻譯跟領導人之間需要保持在“既不會被拍攝到,也能聽到領導人說話聲音、並讓領導人聽見翻譯”的適當距離。
" l# b& x* ]& i- V& p5 e. Y5.39.217.76
0 @: Y, a) m7 I翻譯室的高翻們普遍在生活中非常低調。他們被曝光的生活照片很少,主動接受媒體採訪的次數也屈指可數。而因為中國領導人近年來頻繁“走出去”,他們便跟隨著成為“空中飛人”。
! O- ~* B  [% ]0 ]* i4 DTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。公仔箱論壇/ e' m2 J/ }4 m5 Y- z/ `
王燕透露說,比如她的學生張京,如今擔任主席夫人彭麗媛的翻譯,她自己也難得見張京一面。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。& C' y3 X9 N( J$ G& @

9 K" V" j' W8 D: I' W4 F/ _' ]# k不過12月17日,張京回母校向師弟師妹們分享自己在外交一線的心得體會。這也是外交學院的傳統:12月10日,外交部法文高翻錢宴青也曾回學校舉辦講座。公仔箱論壇! E  `7 F5 I' Z5 Z( S. J

# A% F6 E0 B) Z  K) Otvb now,tvbnow,bttvb“他們都是性格活潑的人。”王燕還記得,翻譯張璐前幾年回校演講時,台下笑聲一片。“他們都不是死讀書的人,死板成不了高翻。”
: d! |, G  o) O: K公仔箱論壇5.39.217.760 X, q; G; M2 M' y; p
同樣的錯誤絕不會再犯$ P# M) s( Y% |* v' V$ }
每次在分享經歷的場合下,王燕的學生們也往往拿自己曾鬧出的笑話提示師弟師妹們。  g. ]/ ?5 F& e* O5 e& k
5.39.217.76" s: O# B5 W* ~5 b0 n
“(錯誤)太多了,他們哪能沒有犯錯的時候呢?”王燕回憶道。一次,翻譯戴慶利舉例稱,自己當著一位汽車行業高管的面,把汽車“排氣量”翻譯成了“排放廢氣的容量”,後來被現場糾正。
* ~' U4 ]% W6 P( X; S  x2 U# A5.39.217.76+ T. f* h6 M' C2 ^! Z6 l* N
“但高翻的特點就是,同樣的錯誤絕不會犯第二遍。”王燕說。( Z$ g' e+ Q# G: F( w# d+ D

/ }  n9 I0 J; ]) _# w她認為,正是源於翻譯室高強度的工作、嚴謹的工作要求,高翻們在此得到鍛煉後,往往也能在未來適應外交部其他業務司的工作。另有學者認為,給領導人做過翻譯後,往往自身也會得到賞識,容易成為被提拔的對象。
  c6 x9 C& x0 {
4 E6 L7 d( d! ]; ]4 h從外交部翻譯室走出去的高級官員不在少數。比如現任國務委員楊潔篪、全國人大外事委員會主任委員傅瑩、外交部副部長張業遂等。1 Z2 N2 u- `' j$ a. x

$ Y2 Q, C4 }  `' m5 j- Ktvb now,tvbnow,bttvb不過,坊間一度有過關於“翻譯官適不適合成為高級外交官”的爭議。對此,王燕表示,外交部高翻們已經多元化發展了。外交部讓高翻們年輕時就去其他業務司鍛煉,熟練外交業務。比如現任翻譯室主任張建敏,2009年就被派駐中國駐美大使館工作;曾經的“兩會”翻譯戴慶利,如今已經成為了外交部亞洲司參贊。. y$ m# d5 p7 J! s: Z+ R' n( H% X. p

+ n# c+ G4 B+ a- f9 y* p( `tvb now,tvbnow,bttvb外交部翻譯室,是負責中國領導人重要外事活動翻譯工作的骨幹力量。這里集結了英、法兩個語種的高翻人才,大約七八十人。這支隊伍平均年齡只有31歲,其中女性占全體人數的70%。2 q$ X% f0 v. ~6 D

& t4 C) `- [  i; w! ], X! h公仔箱論壇鏈接5.39.217.76; c* ~% Z2 `( q9 Y2 E
那些知名的領導人翻譯今何在5.39.217.763 ~% N3 F! q3 P& E
傅瑩
1 Y& {$ t2 V& s3 s! N/ qtvb now,tvbnow,bttvb曾在外交部翻譯室工作,曾擔任鄧小平的翻譯。曾任中國駐菲律賓、澳大利亞、英國等國大使,亞洲司司長。傅瑩是新中國第二位女副外長,也是全國人大首位女發言人。
4 [  V: m1 q% \" N8 C( Y
1 p! F0 R; d3 x2 u$ Ztvb now,tvbnow,bttvb張璐6 i4 Y  L! P6 s# K+ I
在時任總理溫家寶的記者招待會上,張璐流利翻譯總理引用的古詩詞,受到追捧。現為外交部翻譯室英文處副處長,仍從事一線翻譯工作。
- K, d6 y  s% Ztvb now,tvbnow,bttvb
/ W) x  o3 ~$ h過家鼎
2 f. `4 y5 F8 r& o- O0 {: a  z; q公仔箱論壇曾為周恩來擔任翻譯,曾任中國常駐聯合國代表團一秘、中國駐馬耳他、葡萄牙大使、外交部翻譯室主任等職。退休後參與創立策馬翻譯有限公司並擔任翻譯總監兼培訓總監。公仔箱論壇+ H9 s* |$ u, E" k& e  Z

" _8 T3 {$ g( f1 U* y: e/ ?, N& }* b朱彤tvb now,tvbnow,bttvb( z8 }; T2 w2 _5 w+ }! z3 R
曾為多位國家領導人做翻譯。在時任總理朱鎔基的記者招待會上,翻譯朱彤給外界留下良好印象,一度有“第一翻譯”之稱。2003年,朱彤加盟德意志銀行。2011年,朱彤被任命為德意志銀行中國區總經理。
7 F6 n6 n) I1 ^7 M* `
返回列表