返回列表 回復 發帖

[歐洲] 迷園》出英文版 女讀者話性愛情節「唔少得」

繼被譯成日、法版本後,李昂筆下的《迷園》再被譯成英文版在美國發行上市,更得文化部贊助,周三下午在哥倫比亞大學東亞圖書館舉行發佈會。李昂為此書現身說法,獲大批學生與愛書之人支持。5.39.217.76' m; v0 S7 V' ?" S
駐紐約記者:曾偉旻tvb now,tvbnow,bttvb1 N; a& D$ i! @, C- T# y; U7 R% N2 o

# a6 W; N$ s+ z/ x5.39.217.76李昂談到自己的著作受法國和日本書商垂青的原因,表示「可能有些(情色)情節吸引他們(法國人),但對於日本人來說則因為一點點對殖民歷史的情感」。
' f6 u6 k" T8 P4 c$ U1 x: b/ s
4 K2 n! Q' {; k- h* ~* E8 ^公仔箱論壇不過書中包括婚外情、集體性愛甚至口交等露骨情節,譯者坦言在繙譯時多次感到難為情。但女大學生Melisa則認為情慾戲是書中「不可或缺的一部分」,因為它們展現了當時的性觀念及社會風氣,也貫徹李昂獨有的女性主義風格。公仔箱論壇# C2 ~+ d4 Q* e3 E- x' k
5.39.217.76/ O- l/ j8 M7 k4 c: [  T3 f+ w
作者亦有將記憶融入創作,她在會上特別提到其前男友施明德曾遭國民黨監禁20多年,正好對應書中228事件及國民黨蔣介石政權對台灣的政治掌控。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。( u# b3 j; l+ m+ U# g6 X
公仔箱論壇7 \  J2 M; x; M8 W3 J6 M0 i
《迷園》由象徵女性情慾的主角朱影紅、象徵台灣世家的朱父,及粗俗暴富的商界等多條故事線組成。李昂由女性角度出發,利用大膽露骨的性愛場面展現獨特的兩性觀念,又加入日本殖民台灣的政治隱喻,備受國際關注。
返回列表