醫科生推廣中文助不懂英語病人公仔箱論壇1 H0 D, D5 H7 P/ C! _
- K8 ]" ], Z. o+ [' Z. A# M
5.39.217.76# u% i5 f" U; U$ D2 h
+ ^8 V4 N% |$ e% x# q2 u" t
) @* k$ W S$ d) t: p& G4 c9 U! o隨著嬰兒潮(Baby Boomers)世代邁入退休年齡,大溫能夠講中文的醫生「買少見少」,部分不諳英語的華裔病人在別無選擇下,惟有找說英語的醫生求診。深知這些病人與醫生在溝通上會面對困難,有卑詩大學(UBC)華裔醫科生主辦工作坊及撰寫「小冊子」,幫助其他醫科生,學習以中文與病人溝通,增強他們日後與說華語病人的互動。他們還期待低年級的醫科生,把他們的心願傳承下去,衝破醫生與病人之間的語言障礙。: w( E6 P( v; g
, P5 ]4 j2 d" n+ i9 q
同是21歲的莊梅盈與陳運乾,有不少相同之處,兩人都是俗稱「天才班」的卑詩大學過渡課程(UBC Transition Program)畢業生,已取得UBC生理學(physiology)學位,現時是UBC醫學院的2年級生(今秋升上3年級)。這兩位「未來醫生」都有一個共同心願,就是衝破醫生與病人之間的語言障礙。
: ~. t! O+ [8 f$ D+ w
' K: g& N2 _4 D$ j5.39.217.76溫哥華出生的陳運乾,來自越南華裔家庭,家中溝通語言主要是潮州話。他向《星島日報》記者憶述,多年前他的外公入院接受治療,當醫生查詢祖父病況時,由於外公不諳英語,陳運乾權充翻譯,不過由於涉及不少醫學名詞,在翻譯過程中,他感到有點吃力,所以成為醫科生後,他希望可以讓其他醫科生都有機會學習中文,以助他們將來與病人溝通,剛好醫科2年級有一個自我導向課程《醫生、病人與社會》(Doctor, Patient and Society),他於是通過這個課程來達成自己的心願。
7 W: Z) i( A4 E) d$ Ctvb now,tvbnow,bttvb
: W f6 `) N C5 S7 v, T2 R" ^8 V5.39.217.76至於在家中以普通話溝通的莊梅盈,同樣明瞭華裔長者在看醫生時遇上的語言問題。莊梅盈表示:「其實在我們之前,也有醫科生做過類似的計劃,他們把一些醫生與病人經常遇到的詞彙中英對照,又把人體畫成圖畫,供不懂以英文講出身體部份的病人,指劃給醫生看。不過,我們希望能更進一步,教不懂中文的醫科生一些基本中文,包括普通話拼音,讓他們能更容易與病人溝通。」
8 m5 N; ]/ d5 ^" R5 V5.39.217.762 m6 _* }$ h) B3 y1 v
在《醫生、病人與社會》課程中,莊梅盈與陳運乾共同設計「醫科生學中文與病人溝通」計劃,並且在今年年初舉辦3個工作坊。tvb now,tvbnow,bttvb; e! V% }7 |- O6 j4 ?# {1 X& W' |
5.39.217.76$ `' C3 i8 V4 M4 [
教導中文入門學
. G* T8 l/ _1 ^6 \) {tvb now,tvbnow,bttvb8 ^3 E7 L# L0 t D. @
第一個是邀請不懂中文的不同族裔醫科生(有19人出席),教導他們文法、普通話拼音及基本問候語等中文入門學。
) V0 w/ d7 j6 J9 i- J: P8 Q' m6 z" @0 F/ S3 r
第二個是邀請不同中文程度的醫科生(有29人出席),向他們介紹與病人溝通的簡單中文,包括身體不同部分的名稱,「症狀是何時開始?」等簡單中文語句。
# D! E' U0 N# C9 e, H6 y公仔箱論壇tvb now,tvbnow,bttvb- w" P9 h8 |- O8 o
第三個是在列治文公共圖書館布里格豪斯總館(Brighouse Main Branch),舉辦「替病人量血壓講座」,通過講座並為市民量血壓,讓有志學中文的醫學生,與病人直接溝通(有7位醫科生及40位病人出席)。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。4 P( g$ t, a. `, b4 ]% V
9 V, [9 t5 x8 o9 s
為協助醫科生更容易學習中文,莊梅盈與陳運乾把以往醫科生所做過的資料重新整理,製作成《醫療接觸中英文詞句》小冊子。書中除有醫生與病人接觸時常用的詞句外,還附有普通話拼音。陳運乾指出,得到卑詩省衛生廳資助的安康網(iCON)贊助,印製了120本小冊子,派給各醫科生作為參考。他說有一位溫哥華綜合醫院(VGH)的急症室醫生,特別向他們拿了一本。得到在職醫生認同,令他們興奮不已。5.39.217.76. D6 l, ?0 u5 m/ O& u
. O! s2 O- H7 F
莊梅盈與陳運乾指通過今次計劃,他們除了解醫生與病人之間的鴻溝外,也認識到不同語言的差異。莊梅盈舉例稱,英文中有treat(治療)與cure(根治)兩個動詞,如果醫生說:「This diseasecan't be cured.」而把句子直譯為「這病不能治。」(正確是「這病不能根治。」),就會引起病人不必要的恐慌,以為自己患了絕症。
/ b8 l1 F4 T1 E5 n7 m) H5.39.217.76公仔箱論壇( P- R2 _5 {$ u5 O/ r1 w
《醫生、病人與社會》課程導師、也是安康網行政總裁的何建韜醫生表示,醫學院這個課程是希望學生明白作為醫生,面對的不僅是病人的病,更是一個人,所以要深切了解病人的感受和需要。他很高興莊梅盈與陳運乾都有這種「醒覺」,更能通過這個計劃實踐了解病人感受和需要這目標。
0 f. X# r* D( `公仔箱論壇* f, f( N- ^ C" ]+ ?
他補充說,工作坊完成後所做的調查顯示,莊梅盈與陳運乾推出的學中文計劃,受到其他醫科生歡迎。 |