返回列表 回復 發帖

豆汁 不叫北京可樂

豆汁 不叫北京可樂
! j0 U1 o4 x3 _+ X& Y$ T, BTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。9 D, a- |+ V+ R% t* G2 w! j+ B
tvb now,tvbnow,bttvb7 M: a0 P: e9 ]% b
【本報北京二十四日電】「豆汁」翻譯成「北京可樂」備受爭議。昨天,九門小吃正在製作的北京小吃「英文菜單」中,「豆汁」的洋名已被譯為「Douzhir (Fermented bean drink)」,解釋的意思是將綠豆發酵製成的飲料,並沒有出現「北京可樂」的字樣。
# U: i( }6 ?1 N; O/ h7 D5.39.217.76北京青年報報導,近日,網上流傳和不斷轉載豆汁將被譯成「北京可樂」。此事備受網民抨擊,大部分人持反對意見。
2 c5 t( R% F% y3 m( {TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。tvb now,tvbnow,bttvb% x0 q% L, n$ x2 B4 ^5 _# K
昨天,九門小吃負責人侯嘉表示:「所謂『北京可樂』的說法,其實只是某日接受賈吉拉電視台記者採訪時的一句玩笑話,沒想到鬧出這麼大動靜。」
$ A- b: P1 K" s% ZTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
. u0 h4 O+ h' @) O, V* @據報導,由於位於後海的九門小吃是有關部門指定的奧運接待服務專案,按照要求除了服務員要掌握英語點菜能力和無障礙設施外,還要有一份正式的英文菜單。
' L" S5 @5 n* B. P4 [# l
8 ~$ G2 x3 C$ S0 k7 G3 d3 V1 L「英文菜單將在8月1日前出爐」,侯嘉表示,「由於時間有限,豆汁、豆腐腦、鹵煮火燒、爆肚等就暫時寫為中文拼音,再在後面註明味道、原料及烹飪工藝等」。
9 [# P5 P2 B, @" Q9 X1 I* [( w* x2 W3 B9 ~
8 O( j9 Z6 y) o2 i9 o+ h! _0 g+ ~
tvb now,tvbnow,bttvb$ {6 p& L- I$ ~' i9 e/ E6 a
2008-07-24
返回列表