豆汁 不叫北京可樂公仔箱論壇9 n) @9 ]6 t4 ^ b+ w* q
tvb now,tvbnow,bttvb* P- Y1 B0 R; I$ y* j H$ C: g
% Y( ]" p U: ?7 ~
【本報北京二十四日電】「豆汁」翻譯成「北京可樂」備受爭議。昨天,九門小吃正在製作的北京小吃「英文菜單」中,「豆汁」的洋名已被譯為「Douzhir (Fermented bean drink)」,解釋的意思是將綠豆發酵製成的飲料,並沒有出現「北京可樂」的字樣。
$ o6 B+ C Z; |& JTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。北京青年報報導,近日,網上流傳和不斷轉載豆汁將被譯成「北京可樂」。此事備受網民抨擊,大部分人持反對意見。
+ e) ~1 u3 Q# i& X" A# y/ m5.39.217.76* C0 Q8 B/ g( y7 ^. z# X* R* l; g
昨天,九門小吃負責人侯嘉表示:「所謂『北京可樂』的說法,其實只是某日接受賈吉拉電視台記者採訪時的一句玩笑話,沒想到鬧出這麼大動靜。」! m# Y' }! s: ]0 c
+ g% W: d. d: _. |% }, {3 R
據報導,由於位於後海的九門小吃是有關部門指定的奧運接待服務專案,按照要求除了服務員要掌握英語點菜能力和無障礙設施外,還要有一份正式的英文菜單。
9 \; A J! d/ v$ L- ?* n5.39.217.76tvb now,tvbnow,bttvb# C6 q6 D; E. }: v% M& S
「英文菜單將在8月1日前出爐」,侯嘉表示,「由於時間有限,豆汁、豆腐腦、鹵煮火燒、爆肚等就暫時寫為中文拼音,再在後面註明味道、原料及烹飪工藝等」。 ]6 G$ _! O- t7 L
- k2 k0 h( Q" P
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。- h0 C) J4 v2 N. s. R
7 _5 h2 e# a( x! w
2008-07-24 |