返回列表 回復 發帖

豆汁 不叫北京可樂

豆汁 不叫北京可樂
/ i; y+ e' B$ x7 G, w: sTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。( \! l7 a+ [7 R

) A2 ]( d3 Y4 F4 f5.39.217.76【本報北京二十四日電】「豆汁」翻譯成「北京可樂」備受爭議。昨天,九門小吃正在製作的北京小吃「英文菜單」中,「豆汁」的洋名已被譯為「Douzhir (Fermented bean drink)」,解釋的意思是將綠豆發酵製成的飲料,並沒有出現「北京可樂」的字樣。公仔箱論壇1 p- S$ X' n1 P2 V: d1 `" B
北京青年報報導,近日,網上流傳和不斷轉載豆汁將被譯成「北京可樂」。此事備受網民抨擊,大部分人持反對意見。
8 l; Z* @) D) c, Rtvb now,tvbnow,bttvbTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。0 N' i3 H6 _1 D
昨天,九門小吃負責人侯嘉表示:「所謂『北京可樂』的說法,其實只是某日接受賈吉拉電視台記者採訪時的一句玩笑話,沒想到鬧出這麼大動靜。」5.39.217.76# g3 p9 i$ K8 e* ]9 n
5.39.217.76! ~, _' P) W( {% t5 ~# @: s4 x
據報導,由於位於後海的九門小吃是有關部門指定的奧運接待服務專案,按照要求除了服務員要掌握英語點菜能力和無障礙設施外,還要有一份正式的英文菜單。
" e2 d+ V( j" `5 z+ l5.39.217.76
# m. y7 N$ r2 f. gTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。「英文菜單將在8月1日前出爐」,侯嘉表示,「由於時間有限,豆汁、豆腐腦、鹵煮火燒、爆肚等就暫時寫為中文拼音,再在後面註明味道、原料及烹飪工藝等」。
& e' _* t  _; L  g2 W5.39.217.76, g+ }/ S9 C- {% q! [
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。6 S! k. W; T! x% X. }# i" L

# N( I. a9 I) B" Z' C4 q7 y. G公仔箱論壇2008-07-24
返回列表