返回列表 回復 發帖

[時事討論] 慘綠青年: 「共語」橫行 不是搞搞gag就能應付

本帖最後由 felicity2010 於 2013-7-17 10:01 AM 編輯
$ \6 k6 A5 |: i, g# k# P3 I5 o' Etvb now,tvbnow,bttvb. r3 _! d8 M  p6 B
慘綠青年: 「共語」橫行 不是搞搞gag就能應付TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。& e% X# r- `' l$ Z7 D

6 b% P2 v' y/ T" j7 Y5 D6 A公仔箱論壇
, X* }0 i, ]" z3 ?
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。  }2 }2 s6 }3 W# T
5.39.217.76+ k: F4 N: a& T- S( A
「香港本土」的范國威與毛孟靜昨日召開記者會及發新聞稿,呼籲傳媒「慎防內地用語」,並附上用語對應表作參考。然而,這份對應表卻錯漏百出,甚至引用網民的惡搞電影名作為例子,大有人民網錯捧男神金正恩之風範;明明標示「內地」並非本地用詞,新聞稿卻通篇「內地」,俹簁得讓人失笑。
' u* _* C8 n( x5 ~' A9 z1 Q: ?TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
# S2 [# U2 @% f- \# ntvb now,tvbnow,bttvb難道本土利益,靠隨便抽抽網民水便能捍衞?抄之前都Wiki吓呀大佬,求其上網抄惡搞文就算,對事態有幫助咩?公仔箱論壇& l% v. K9 R' I' f9 M8 |& Y

9 k* z/ Y3 [9 ]( K" ~; _TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。

7 o+ y% f) L5 ~5 b公仔箱論壇「香港本土」錯得離譜5.39.217.763 O  X! P. S# S" G& U3 H
tvb now,tvbnow,bttvb' R" t+ Z9 d+ E1 W! A% E4 [" _$ i
在毛、范提供的對應表中,有一些更是錯得離譜:「微電影」變「小電影」,把製作精良的劇情短片冠以色情電影之名;「富二代」變「二世祖」,將一個中性詞語硬生生掰成貶義。「對應表」又把「新西蘭」和「悉尼」這兩個該國官方發布的中文地名,說成「內地用語」,令人啼笑皆非。
- `& K: u! }: u2 F# N- c! xTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。+ }& d2 U" U. E* F* j4 }) [$ j* @1 w
所謂「共語」不只用詞與廣東話迴異,連文法也不盡相通 ─ 在那個奇異的國度,人人都是詩人,形容詞可作動詞,動詞又會變成名詞……「共語」入侵,無疑令人警惕,但在港人日夜擔憂廣東話被陰乾之時,其實廣東話一直在「反攻大陸」。3 v$ O. {, R! S+ ^+ C- b2 ?2 G) Y; i6 p) ]
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。% H; m% l* I" s( P( a7 [' D1 L
港台潮語反攻大陸
3 T- |* ]4 H8 RTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。2 P2 @, M8 N9 G5 F1 ?: _
筆者在北京四年,身邊朋友來自南北五湖四海,也見証著大陸被港台潮語「入侵」的過程:2010年,大陸開始出現「潮」字,後來再有台灣的「屌」、香港(定 係應該直接講高登)的「女神」,滯後港台社會一至兩年。大陸曾流行一時的「好基友」,當中的「基」,也是GAY的廣東話直譯,因此會變成「好雞友」 (hao3 ji1 you3);普通話本身是有gei音(給)的,但無常用的字。5.39.217.768 W4 I, R3 C, G+ I) g
- d2 p# S! ?3 Y, |$ F7 A: B
鄰近地區的語言互相影響是常事(「人氣」、「放題」也是自日本傳來,融入廣東話的「外語」),何況是同文的中港台?譬如被傳媒硬套在香港青少年身上的大陸用語「八十後」、「九十後」,也因著香香港年輕人的社會運動,被賦予新的意義(詳看此文)。不過,有一些廣為港人詬病的「共語」,包括「內地」與早前引發投訴潮的「煙火」,其實我身邊的南北同學都喜歡用「大陸」與「煙花」,經常跟我說「你們香港XXX,我們大陸這邊XXX」,「煙火」則從未聽到有人說過,多在書寫時用到。' l; y. h4 O3 d/ n

, d( g9 f6 d1 ~' ?公仔箱論壇刻意迎合難接受
$ x: d; V9 Q8 ]tvb now,tvbnow,bttvb
7 w" j* b4 Y5 {; F' ]- F5 J「內地」是官方用語,民間更習慣用「大陸」,且不覺有貶意。如果說香港媒體用「內地」是為了配合官方,用「煙火」真是百思不得其解,個人推測,應是政府自作聰明,傳媒照quote不誤。語言經兩地交流自然融合無可厚非(手提變手機、耳筒變耳機、截的士變打的),也不能阻止,但刻意迎合甚至歪曲,則不能接 受。香港人需要認真對待此事,而不是抽抽水便置諸腦後。
( H( j( j# z  e" p0 X

9 e+ _0 g" P  e8 C) @1 l5.39.217.76不過,經常被網民恥笑的譯名,卻是另一個問題。' r1 `- r( r2 d

3 O7 y) G' J" s, I6 }: l, ltvb now,tvbnow,bttvb「甘民樂」屈成「卡梅倫」tvb now,tvbnow,bttvb% g* a& ^+ E. H+ D$ \
tvb now,tvbnow,bttvb4 j0 @" e; t/ ?, `$ b+ n
英國官員素有按照中文改名習慣音譯的官方中文名,如港人熟悉的彭定康(Patten, Chris)等港督,現時的內閣成員均有正式中譯如夏偉林(Hague, William)及文翠珊(May,Theresa),唯獨2010年上任的DavidCameron,用上了內地譯法大衞卡梅倫中的卡梅倫。但在他還只是黨魁的那些年,英國官方中譯名卻是「甘民樂」,此雅譯散見於本港報道。據當年報道,英國方面是考慮到「卡梅倫」在華文世界早已「深入民心」,認為刻意正名會「引起混淆」,才放棄甘民樂一名的。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。  `% {" D) E. M4 x4 O' v- Z, T" A
tvb now,tvbnow,bttvb  A: ^8 E* z" m+ h) v. Z0 Y
大陸人多,所以其媒體無視官方譯名「甘民樂」自行另改新名「大衞卡梅倫」後,對方還會刻意遷就,將錯就錯,香港還得乖乖跟上。
5 f* C. b- a0 N- T) @TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
, h; M! b- n" r* }公仔箱論壇「甘民樂」屈成「卡梅倫」的例子,會不會越來越多?維珍尼亞州政府會不會有日突然發佈正式中譯,為自己定名「弗吉尼亞」?真要那樣的話,香港是否一定要「弗州」前「弗州」後?公仔箱論壇6 ]# j/ y2 [" E2 E% v1 P0 b
. H2 r9 p* ^7 [" Y$ \) V
請教過幾家香港電子傳媒的記者,得到的答覆是「跟新華社」,因為「一定唔會錯」;新聞機構引述權威消息來源,本是正確做法,通訊事務局能援引什麼規例批評?- V$ D1 B! }6 m) J& j$ ~2 h
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。8 q6 q' p; C* V3 J& f! u9 s3 R% b
香港沒有官方通訊社,政府新聞處則是比業界更求其,「伊斯坦堡 – 伊斯坦布爾」、「杜拜 – 迪拜」混用,甚至極度政治不正確地亂用「釣魚島」及「釣魚台」,呈精神分裂狀態。
5 B( m& m2 X; r: q5.39.217.765.39.217.76) o$ i: Y9 `9 J# e
「香港本土」真的要為捍衞廣東話做點什麼,不如從譯名著手,研究如何建立一套可供傳媒參考的權威準則吧!公仔箱論壇1 n  r6 D. {- o& u  X3 }  ]" z- K- d
/ Q  `7 @; R- Y6 |; b, s& `( r' M

- _* F; g5 j2 F& ^6 Z. Q# ~' Y「香港本土」籲免用大陸語 新聞稿卻通篇「內地」詞公仔箱論壇1 x7 ?7 L2 k/ q9 b
公仔箱論壇# K, L  [2 V. e& g( ^

6 K  q8 o: R' s# \公仔箱論壇tvb now,tvbnow,bttvb7 v* s0 f0 `/ B9 z( r4 G( }; u

: k# ^$ n% W0 d7 XTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。- _4 p2 T0 p4 U/ {) Y) Q
「香港本土」成員、立法會議員毛孟靜及范國威今日與傳媒茶敍,表示已去信通訊事務管理局,希望引起公眾關注本地新聞界日漸慣用大陸譯名及措詞,同時呼籲新聞界提高「對文字的敏感」,避免使用大陸用語。
  [9 S# v4 \" G公仔箱論壇tvb now,tvbnow,bttvb+ T$ g$ D  Q8 }' P
不過「香港本土」提出形容中國的「內地」一詞,是大陸用語,應該以「大陸」取代之,但「香港本土」自己在通篇新聞稿和致通訊事務管理局的信件中,都用上了「內地」一詞,連稿件標題亦是「慎防內地用語」。范國威回應主場新聞查詢指,承認用字有誤,應該用上「大陸」一字,出錯是「同事不夠sensitive, 自己同Miss Mo(毛孟靜)都有責任」。. a2 W4 `3 T5 P# i% g

( b. w* }" L4 I: |) G5.39.217.76籲免費電視台尊重本地文化
9 G5 V" u2 A+ O& L5 N9 ^1 bTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。. ]( P% E0 l$ j
香港本土在致通訊事務管理局的信件指,兩家免費電視台的新聞報道,經常使用內地譯名及措詞,例如伊斯坦布爾(本港慣常譯名:伊斯坦堡)、春節(新年)、加大力度(加強)等,情況令人憂慮。" H, ]3 m) p  ]
毛孟靜及范國威認為,廣播業界製作本地電視節目時,應使用本地日常所用的言語措詞,令本港觀眾易於接受及理解,並對本地文化予以尊重及推廣,希望電視台避免使用大陸譯名及措詞,以回應公眾對大陸文化入侵本港社會的疑慮,以及重視市民捍衛本土文化的堅持。
- m3 i, C( F+ s; a+ M2 f: {) P+ P公仔箱論壇2 o* F$ R  h4 s- W  n
不過「香港本土」的兩地用語對照表,資料或有誤。有網民指,在對應表裡,有些大陸的電影譯名並非正確,純粹是被惡搞。tvb now,tvbnow,bttvb2 W  V& O6 H4 e1 P( L. m

  ~' L1 v! O* H' S! s5.39.217.76以下為對照表,內容全部由「香港本土」提供,《主場新聞》沒有核實資料:公仔箱論壇# m5 |! e. f! k/ `

2 j; `- z8 p  g2 p$ gtvb now,tvbnow,bttvb
+ z, l7 F, D0 Y4 c; d1 Q" N公仔箱論壇
1

評分次數

  • aa00

  
返回列表