上海世博要招待 7,000萬觀眾,不能出醜於人前。那些令外國人爆笑和迷惑的大陸山寨英文,笑彈自然不能隨處放。上海花了兩年努力,盡量淨化,但山寨英文改之不絕。7 W- j8 A) m8 t$ U% z5 ]8 e
' K) j$ |' N1 l: j5 O' u櫃員機變回收舊鈔機在上海,銀行把櫃員機譯成"Cash Recycling Machine",變了回收破舊鈔票的機器;北京小吃炸灌腸譯成"fried enema",變了醫學的灌腸; SCAT服裝連鎖店的特大碼部門,英文也變成"fatso"和"lard bucket",毫不客氣叫人肥仔。上海市語言文字工作委員會,過去兩年為迎世博,在一班英文專家和 600義工協助下,更正了逾萬個公眾標示、協助幾百家餐廳改善英文菜譜。把廁所英文"Toilet"串錯成"Teliot"或錯譯成"urine district"(尿區)之類醜態,終於絕迹。山寨英文氾濫,上海市語言文字工作委員會專家、外國語大學高級繙譯學院教授姚錦清解釋,有時還因中國人對語言的想法不同,像西方人叫人「勿踏草地」,都是硬邦邦的"Keep Off the Grass",內地卻會擬人化地說「小草正睡覺,請勿騷擾」,如直譯成"The Little Grass is Sleeping. Please Don't Disturb it",西方人看了或覺突兀,卻別具詩意。但有自助餐廳將「餐具用完請放在此」譯成"The Tableware reclaims a place",姚錦清看到也不禁搖頭。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。; c% \% i5 C7 P
. X1 {. t7 a1 T9 f3 v- rtvb now,tvbnow,bttvb山寨英文正誤辯施工進行中
8 ~9 \5 W' W1 ]" u2 m2 B 公仔箱論壇6 c" H7 w2 D3 Q5 L) y1 @" P8 q
山寨英文:Execution in Progress(處決進行中)正確寫法:Work in Progress 1 H8 M+ @ W9 N2 ^' C+ N+ \
" O5 S2 H: C2 L. [ t
小心滑倒
. L; H( D9 z! s+ R, y5.39.217.76 , ~4 L5 \3 e1 m
山寨英文:Slip and Fall Down Carefully(小心地滑倒)正確寫法:Caution: Slippery Floor TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。7 t6 u' g" j; g; }& f$ M# A, V, v
1 F) R6 P) @# T5.39.217.76嚴禁酒後開車
" n( D# w. o4 w
3 s5 ]6 C: j$ E; C/ P( d$ w& i8 X9 Q" ztvb now,tvbnow,bttvb山寨英文:Do Drunken Driving(當要醉酒駕車)正確寫法:Don't Drink and Drive ; p8 _6 q- E" t
5.39.217.76$ [# Z5 o+ P" Q1 E. B' z- g6 M
內部裝修中,給您帶來不便,敬請諒解5.39.217.762 \% O) O8 d8 J3 e4 W
公仔箱論壇; C5 v; E2 A! f, B- @* I; \% X( ]
山寨英文:Please forgive to be incontinent for interior decoration(內部裝修引起失禁,敬請諒解)正確寫法:Please excuse the inconvenience while we are under renovation
2 `' g5 |1 B5 M$ C* g; C5.39.217.76
2 v. E* r i1 a- b% ?$ D+ `公仔箱論壇黑木耳露公仔箱論壇2 ^* ]3 }9 o* A; v0 n0 F Z
- O; P/ C9 e3 h) g8 U- ^
山寨英文:The jew's ear juice(猶太耳露)正確寫法:Black Fungus Juice |