返回列表 回復 發帖

[時事討論] 問責官員 古德明

問責官員  古德明# s9 T9 @$ W" C1 X6 d) {

, w: P% ?2 b! F6 m7 \" V1 B( _: B5.39.217.76
tvb now,tvbnow,bttvb# y3 M0 C1 s% ~# P2 |4 l- J) ]! A
問:「問責官員」一詞,英文有沒有正式的同義詞語?
$ D# ?' Q+ Q7 F9 g5 u1 r# N) A$ y5.39.217.76
5.39.217.76& h% w) q; U" C7 {& [( }- u2 f* f
答:「問責官員」的英文同義詞一是從來沒有,二是永遠不會有,三是根本不可能有。, {; C; ]- y, P1 k7 q0 J

- ~9 E1 R7 f& M8 lTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。什麼叫做「問責」?「問」是「追究」的意思,例如周武王興兵,在商朝都城附近數紂王罪狀,史稱「商郊問罪」;「任務假如失敗,惟你是問」,也是說「會追究你的失職行為」。問罪之師,是追究人家罪責的軍隊;問責官員,顧名思義,則是追究百姓責任的統治者。立法會議員楊耀忠二○○二年五月二十九日談高官問責制,把這一點解釋得很清楚:「向特區行政長官負責,和向市民問責,(並不是)對立的。」5.39.217.76  `4 O. [$ V  x7 k
5.39.217.76! E0 T4 A7 M) p, o
在西方文明國家,只有向市民負責的官員,哪裏會有「向市民問責」的高官?而且西方官員受百姓監督,不用說都要負責任,哪裏可以借「責任」為名,擅自加薪百分之二百?所以英文不可能有「問責官員」的同義詞。
1 y: Y# N  Z3 M( p  NTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。

, o& `3 ~3 J1 Y; P5 F8 g- M; q0 _( b" L
香港當局把「問責官員」譯做 accountability official(責任官員)、 politically appointed official(政治任命的官員)等,都失了「追究百姓責任」的意思。這和中共把「國家主席」譯做完全不對稱的president一樣,只是把職銜美化給外國人看。至於中國人,看見「問責官員」、「國家主席」等,就應知所戒懼,以免被他們問責問罪。
1

評分次數

  • aa00

返回列表