返回列表 回復 發帖

[中國內地] 屆翻譯人才發展國際論壇在北京舉行


* J) m6 P: N! \公仔箱論壇中國外文局局長周明偉指出:“文化涵養不夠,翻譯界很難能出大師。”
5 |7 E0 y3 v# {4 L: Q: c5.39.217.76
) L9 y2 g+ K! D- N( q5 N5.39.217.76tvb now,tvbnow,bttvb2 N* G* e. I' \& T* B
外交部翻譯司副司長許暉在發言公仔箱論壇+ k2 ~* [. y. l9 g( s% ~

1 W1 t5 G9 t1 g% i5.39.217.765.39.217.76$ y8 W$ E& E8 F6 {
首屆翻譯人才發展國際論壇12月12日至13日在北京舉行。來自中外翻譯界的350余位嘉賓與會,從翻譯人才發展的整體層面進行對話交流。
* @0 \8 O% A# P3 |; u3 E) n
7 |% h% `, s$ K3 E, n+ c3 q8 Rtvb now,tvbnow,bttvb論壇由中國外文局、中國翻譯研究院主辦,是面向國內外翻譯界、專門以“人才發展”為主題和特色的國際交流平台,旨在進一步匯集政府、高校、企業、行業等各方面的關注和需求,整合中外翻譯資源,從翻譯人才發展的總體層面開展對話、交流與合作,實現翻譯人才培養部門與翻譯人才使用部門、翻譯人才研究與翻譯產業發展之間的溝通互鑒,進一步推進中國翻譯事業及翻譯人才發展。
( u- c/ A6 w( n. f: `7 V
# i$ [# H6 T% a& W) e5.39.217.76中國外文局局長周明偉在論壇開幕式上致辭時表示,因為中國經濟的發展和對外開放,翻譯在過去30多年里取得了巨大發展,無論是從事專業翻譯人員人數,還是在過去一個時期翻譯界提供各類翻譯產品和翻譯成果,都是以往歷史上從來沒有過的,翻譯事業和翻譯產業的發展,對整個國民經濟,對社會發展做出了很大的貢獻。
* I* G9 V& n3 z
$ H) h/ l3 G0 Y* N, d% y, A周明偉說,翻譯事業在發展,翻譯人才隊伍在擴大過程當中同樣也遇到了前所未有的挑戰和問題。中國改革開放事業的成就是完全同翻譯事業的努力緊密結合在一起的,但是我們明顯可以看到,中國翻譯隊伍的水平和數量在很多情況下常常滯後於現在實際對外交往、對外交流的需要。盡管我們翻譯的作品和產品有了極大的發展。但是有數量缺質量、有高原缺高峰的狀況,時時處處可以見到它,也是我們發展過程當中目前還難以逾越的一個坎。低水平、同水平重複的作品還是比較多,能夠融通中外的,對國際社會有說服力、有權威性、有影響力、有傳播力的作品還是比較少,能夠成為國際文化交流當中精品力作的翻譯作品還是比較少,能夠跟上技術發展的進步,跟上產業發展的需求,適應技術發展,特別是傳播技術發展好的作品還是比較少。
% d/ I3 ~# [# P! ~+ o2 lTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。- J8 L1 E# C4 x0 g
周明偉指出,翻譯其實是再創作,現在中國傳統文學經典作品很難找到有文化涵養、文學涵養的翻譯來承擔翻譯重任,制約好的翻譯作品出現不完全是外語的原因,是中文本身,是翻譯的母語本身,特別是文化涵養不夠,“文化涵養不夠,翻譯界很難能出大師”。翻譯教育當中的短板依然經常會困擾我們,這些都是結構性的問題,不是局部存在的。現在大學教育當中通才教育的缺失,或者在發展過程中尚未完善的部分,使得我們在翻譯培養過程當中知識結構上就有缺失。
/ L) b& j4 ^5 y3 T* H, U( p( P公仔箱論壇3 @( G; z  O/ K& O" I7 f
周明偉提問,“為什麼我們這次會議提出翻譯人才發展這個概念?為什麼不是翻譯人才教育、翻譯人才培養,而是翻譯人才發展?”他闡述,人才發展不是孤立於某一個教育形態、某一個教育時段,描述的不是一個局部孤立的學習過程,是全過程的描述,是對翻譯人才本身培養需要規律性的描述,因為翻譯絕對不是三五年的學制教育培養出來的,不是做了十年二十年的翻譯就能自然成為好的翻譯,需要規律性的認識和制度化的安排。因此,“翻譯人才培養發展的過程,希望是無窮盡的,能夠為翻譯這個職業提供一個機制性安排的作用。因此,這種特殊的教育方式需要我們在座的教育、用人、公司運作、投資、政府部門等等多方面共同關注、共同形成的力量。這也是我們希望能夠發展軟實力中的一個軟實力,多大程度上能夠培養出適應中國對外改革開放需要發展的一批中高端翻譯人才,能不能找到培養中高端人才的方法和路徑。”/ l" S. _) J0 p. U

7 q8 N5 C/ o  h+ Y3 ltvb now,tvbnow,bttvb本次論壇以“翻譯人才與終身教育”為主題,分設翻譯人才的院校教育與“後院校”教育、翻譯人才的知識結構與能力發展、高端翻譯人才培養的問題和挑戰、翻譯技術和翻譯人才發展等四個分論壇,全面覆蓋翻譯專業人才成長發展各階段的熱點難點問題。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。) I4 r- {. i3 ~" I# m

5 Y8 x; C9 |: Q1 [1 l3 K與會嘉賓分別來自聯合國秘書處、國際口譯協會、國際翻譯院校聯盟、美國蒙特雷高翻學院、巴黎第三大學高翻學院、莫斯科大學高翻學院,以及外交部、中國外文局、中國翻譯研究院、國內著名專業翻譯院校,全國外事部門、中央企業和跨國企業、翻譯行業協會等組織機構。國際著名翻譯理論家、歐洲翻譯研究學會主席安東尼‧皮姆(Anthony Pym)、國際會議口譯員協會(AIIC)副主席安德魯‧康斯特布爾(Andrew Constable)、俄羅斯國立莫斯科大學高級翻譯學院院長、國際翻譯院校聯盟(CIUTI)副主席尼古拉‧加爾博夫斯基(Nikolay Garbovskiy)、聯合國秘書處大會和會議管理部中央規劃和協調司司長馬雪松、外交部翻譯司副司長許暉、全國翻譯專業學位研究生教育指導委員會秘書長平洪等嘉賓出席論壇並做主旨發言。北外、上外、廣外、北語、北二外、大外、西外、天外等近七十所國內著名高翻學院的院長及翻譯專業碩士(MTI)教學負責人齊聚論壇,為中國翻譯人才培養建言獻策。
- b; v7 Z- c) H# n9 @
; t8 N4 S' l/ ?4 U/ o& l公仔箱論壇
/ H+ q1 `' ^& Y歐洲翻譯研究學會主席安東尼‧皮姆在做主旨發言
: |: n0 t4 Y; M% R公仔箱論壇* R, `; l5 M2 H+ K. Z& C& O

, j+ z2 n& Z6 E  y中外翻譯界350位嘉賓出席論壇5.39.217.769 B) h7 s9 Y( g6 [

/ T) p  `1 H# v4 K
' J3 z* D3 J* j! o; n' f本次論壇以“翻譯人才與終身教育”為主題,全面覆蓋翻譯專業人才成長發展各階段的熱點難點問題。
  n: a8 C8 Q) T; RTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
返回列表