上海世博要招待 7,000萬觀眾,不能出醜於人前。那些令外國人爆笑和迷惑的大陸山寨英文,笑彈自然不能隨處放。上海花了兩年努力,盡量淨化,但山寨英文改之不絕。
9 \( Q* V( M. l8 D- I( \公仔箱論壇* t n: x$ s1 F8 E! c; T6 R( H' k6 G
櫃員機變回收舊鈔機在上海,銀行把櫃員機譯成"Cash Recycling Machine",變了回收破舊鈔票的機器;北京小吃炸灌腸譯成"fried enema",變了醫學的灌腸; SCAT服裝連鎖店的特大碼部門,英文也變成"fatso"和"lard bucket",毫不客氣叫人肥仔。上海市語言文字工作委員會,過去兩年為迎世博,在一班英文專家和 600義工協助下,更正了逾萬個公眾標示、協助幾百家餐廳改善英文菜譜。把廁所英文"Toilet"串錯成"Teliot"或錯譯成"urine district"(尿區)之類醜態,終於絕迹。山寨英文氾濫,上海市語言文字工作委員會專家、外國語大學高級繙譯學院教授姚錦清解釋,有時還因中國人對語言的想法不同,像西方人叫人「勿踏草地」,都是硬邦邦的"Keep Off the Grass",內地卻會擬人化地說「小草正睡覺,請勿騷擾」,如直譯成"The Little Grass is Sleeping. Please Don't Disturb it",西方人看了或覺突兀,卻別具詩意。但有自助餐廳將「餐具用完請放在此」譯成"The Tableware reclaims a place",姚錦清看到也不禁搖頭。
( R, ~$ z# _1 @tvb now,tvbnow,bttvb& `, c$ w& h7 c% U9 }7 C2 S6 N8 {
山寨英文正誤辯施工進行中
. f9 ~ r0 a$ V- m# Vtvb now,tvbnow,bttvb
1 n: B9 S% B/ x `tvb now,tvbnow,bttvb山寨英文:Execution in Progress(處決進行中)正確寫法:Work in Progress
. P' @3 ?- I- U9 }: O1 ]5.39.217.76: @: n* C; i$ ]7 t+ |
小心滑倒TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。# ~; s. `/ d0 t# \

6 t' L0 l4 e c- d0 v/ Stvb now,tvbnow,bttvb山寨英文:Slip and Fall Down Carefully(小心地滑倒)正確寫法:Caution: Slippery Floor
~; O" z7 p7 tTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
: y0 T8 X' V$ P6 h0 B$ ^/ m1 c7 j3 ~5.39.217.76嚴禁酒後開車公仔箱論壇$ B7 j7 Y& D |+ i' O8 W
5.39.217.768 W$ @7 G- d1 m# y: ^
山寨英文:Do Drunken Driving(當要醉酒駕車)正確寫法:Don't Drink and Drive tvb now,tvbnow,bttvb8 D& w# V2 H; u2 B# j( [9 T
; y- s; U3 m9 k# H0 T, ~內部裝修中,給您帶來不便,敬請諒解0 b! u0 ]8 F0 P

& C/ b7 R' G( a8 ]山寨英文:Please forgive to be incontinent for interior decoration(內部裝修引起失禁,敬請諒解)正確寫法:Please excuse the inconvenience while we are under renovation - \5 h- V/ {+ R, C# P
5.39.217.76# a' L1 i8 @# a/ a
黑木耳露
; l5 d1 a5 g6 y* ~: Y* A5 R 公仔箱論壇/ f" z$ M3 V; {' U; p
山寨英文:The jew's ear juice(猶太耳露)正確寫法:Black Fungus Juice |