返回列表 回復 發帖

[時事討論] 古德明: 一依其門,便成公敵

古德明: 一依其門,便成公敵
. Q  ?9 _. u0 e% ?9 z# e2 ]/ r公仔箱論壇  |2 b7 G+ ~3 C
四月二十六日,嶺南大學校務委員會開會,卻破例不在屯門校園,改往遙遠的沙田科學園一角,不惜租金,為的當然是規避學生。而早在二月二十三日,香港大學校務委員會也不遵成規,開會改往校園之外的灣仔會議展覽中心。這兩個委員會,一由中共把持,就無面目見學生。# O/ M5 F9 a6 o' S: _

% r4 }2 e) r) f3 n3 n  ~公仔箱論壇而月前農曆年除夕夜,港大校務委員盧寵茂攜妻子往尖沙咀看煙花,給人認出,四周馬上噓聲四起。他雖然厚顏,卻也只能和妻子一起,倉皇離去。這個外科名醫,一附中共,就名譽掃地。
/ x# H8 }* I/ J7 s* X5 o; ]/ ntvb now,tvbnow,bttvb
) l& _8 @: P* C/ S+ A/ q
最 近十年,臺灣政客連戰討好中共不遺餘力,不但辱沒先人,還貽羞妻子:去年九月三日他出席北京大閱兵之後,祖父連橫的銅像,遭義憤民眾潑上紅色油漆;他和妻子辦金婚宴,宴會場外傳來民眾的罵聲:「通匪的賣國賊!全民的公敵!」中共在臺灣、香港兩地,多麼得民心,看看連戰、盧寵茂以及港大、嶺大校務委員會,就 應知道答案。
6 p) k) L& V$ J% G( J2 l' G9 m! Etvb now,tvbnow,bttvb

' P9 e: E) T3 A去年十一月五日,臺灣總統馬英九將赴新加坡拜見習近平,或問他為什麼不偕妻子周美青前往,他苦笑說:「是她不肯跟我去。」十一月七日下午,馬英九和習近平緊緊握手的時候,周美青連電視直播都懶得看,公開去一家學校玩滾球。這情懷,那裏是馬英九、盧寵茂之流所能領會。5.39.217.76; p  z1 ]' P- q
, B0 Z  @0 _5 P/ ^) A( f( q! z

5 _2 K% s0 r( h. i9 ~2 STVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。古德明:分享中風專利公仔箱論壇5 K* V/ l" I3 W! j1 g8 B# b

& N) Z0 K9 h) dtvb now,tvbnow,bttvb五月四日,香港《頭條日報》有醫學專欄談俗稱「生蛇」之疾:「生蛇非老人專利,任何年齡人士都面對生蛇風險。」我常說現代漢語較非洲蠻族語言還要落後,《頭條日報》這篇文字又是一例。6 t( l) r, v9 s
' z8 e5 `8 y# p: C/ `, B0 U
7 C9 ?9 N% L' G6 p& n
「專 利」即「專有其利」。《國語》卷一載:周厲王有意重用榮夷公,大夫芮伯進諫說:「榮公好專利(仗壟斷求私利),而不知大難(不知大難將至)。榮公若用,周必敗(周室一定衰落)。」厲王不聽,用榮公,於是天下不服,「王流於彘(厲王遭百姓流放到彘這個地方)。」「專利」是人之所欲,連天子都為之動心。

0 W3 h+ c4 x) R
0 M* B  [1 W4 K; T  S6 E) ~TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。但生蛇是惡疾,正常人不會視之為「利」,更不會欲「專」其「利」。只有現代漢語人例外。他們似乎以惡疾為利為吉。請看三月八日臺灣《中國時報》:「骨質疏鬆不再是老人專利。」又請看去年十一月九日大陸《金陵晚報》:「中風不再是老人的專利。」假如你看見「年輕人也會分享老人的中風專利」等說法,請不要感到奇怪。一個語言日漸退化的民族,絕對可以把中風稱為「專利」以及「享受」。非洲蠻族的語言,應該也會進步一點,至少會分辨利、害或享受、吃苦。
; o! t* f: b( l公仔箱論壇《頭條日報》那一句二十字現代漢語,中國人可用十六字改寫:「生蛇不只是老人病,任何年齡都會患上。」現代漢語人「面對」的,即英文所謂face的,除了生蛇風險,還有現在過去未來的一切。「面對」這樣的語言,真教人拋筆三歎。
tvb now,tvbnow,bttvb6 @: g1 w5 \& z* l$ E
1 Q  g0 Y6 B: \6 f. }$ c6 V% V

* a" L9 n9 A3 Ytvb now,tvbnow,bttvb古德明: 在……的同時 tvb now,tvbnow,bttvb/ F8 n) n' D! s; S2 N
公仔箱論壇/ Q: v! n3 F6 H! F
四月四日,香港《星島日報》發表社評,論旅遊業:「在香港市場競爭力弱化的同時,鄰近地區卻『趁你病』步步進逼,出盡法寶強力搶客。」那「在……的同時」,分明是中共語法。拙欄就曾評述習近平一句話:「要在適度擴大總需求的同時,着力加強供給側結構性改革。」
" `7 s" Z: }$ k8 l: r5.39.217.76
+ E' n4 |# y! S. Y7 t3 F
「同 時」一詞,中文用法較中共現代漢語簡潔得多。請看蔡東藩《民國通俗演義》第一二二回說桂系軍閥莫榮新之治粵:「粵人治粵之聲浪,漸騰於社會,同時,桂派防制粵人的手段,也越弄越嚴。」中文句子「要辭達而理舉,故無取乎冗長」,現代漢語則反是。蔡東藩那段記述,現代漢語人至少會把頭十四字拖長如下:「在粵人 治粵之聲浪騰於社會的同時……」
" j7 G! C5 D) `8 ^, S' a0 l
7 Z% S; {0 x  w: [& c- g
而中共語法之影響,沛然難禦。臺灣《中國時報》五月三日的社論,行文簡直就如中共《人民日報》:「當你法相莊嚴地在某些議程上超比例地進行指摘與抨擊的同時,你同樣也在被質疑何以在某些議題上刻意選擇沉默或迴避。」現謹以三十五字中文,把這五十二字現代漢語改 寫:「你法相莊嚴,在一些議題上大張撻伐,但同時,你也被質疑為什麼刻意迴避另一些議題。」tvb now,tvbnow,bttvb& T5 }. I2 \% N: H9 |1 l+ @
& K8 O  m4 y& A  l; O
至於《星島日報》社評那段話,共三十三字,用中文改寫,只須一十九字:「香港競爭力衰退,鄰近地區即乘機大力搶旅客。」這個時代,真是小學程度都有資格寫社評。
  
返回列表