新加坡15日訊)新加坡旅遊局再鬧笑話,官方中文網站把Chinese New Year翻譯成“中國農曆新年”。
+ u0 p$ K1 h F0 M6 D( ^2 u2 d% x公仔箱論壇獅城線民炮轟:“以前是匈牙利鬼節,現在又是中國農曆新年,難道我們都在為別人而活?”5 O# o q+ A/ q; ?
8 K- {: W; L. e) g
omy部落客“科技達人”林德義昨天寫說,他發現在旅遊局的官方中文網站www.YourSingapore.com,竟把Chinese New Year翻譯成“中國農曆新年”。
- [! y! v( n7 D' a U6 e/ k7 nTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。9 F% F; H3 c9 X5 b7 |/ y. X
中元節成匈牙利鬼節
2 R/ l3 a, x# S7 p
C, S8 t3 `8 k. h# a- N他說,幾年前旅遊局把Hungry Ghost Festival(中元節或鬼節)翻譯成“匈牙利鬼節”(Hungary Ghost Festival),大家記憶猶新,沒想到如今又鬧笑話。
2 l3 o! p0 o7 N5 J0 |4 K- i' otvb now,tvbnow,bttvb5.39.217.768 y- A, V( e' \2 M: c% X" S
“原來我們其實一直為別人而活。多年來熱熱鬧鬧慶祝的農曆七月活動,原來都是為了匈牙利慶祝鬼節;每年包紅包、拿紅包、偷看紅包的日子,原來也是在替中國慶祝……”
9 y# @2 c. D! S+ F. k: X0 @/ S$ e# s5.39.217.765.39.217.76" M& M$ S3 h: ^# _) A+ l( W* [
網友“仁者”說:“一而再,再而三,為什麼不請懂中文的人來翻譯?”0 _' b, L2 j0 l5 e% ]
5.39.217.76: Q4 G7 Z6 s7 @9 ~, d
網友“樂齡”則說:“因為熱愛華文,我們的心在痛……”
# W/ L' C* \. g" B3 d5.39.217.76! D v' X$ E. x8 _( W. x
同天深夜,網友“義妹”發現網站已刪除“中國”兩字,但文中的“牛車水”繼續翻譯成“唐人街”。
6 l# X1 r) F2 C6 t* Ftvb now,tvbnow,bttvb
. J- L9 g3 W2 V* w0 e7 x! k% Q5.39.217.76她說:“新加坡沒有一個地方叫唐人街!” |