豆汁 不叫北京可樂
4 c9 O. R% M( q8 r
* v' V4 L. W6 h) v- q3 |. R* j* {6 Utvb now,tvbnow,bttvb
+ b2 a8 N, ?6 Rtvb now,tvbnow,bttvb【本報北京二十四日電】「豆汁」翻譯成「北京可樂」備受爭議。昨天,九門小吃正在製作的北京小吃「英文菜單」中,「豆汁」的洋名已被譯為「Douzhir (Fermented bean drink)」,解釋的意思是將綠豆發酵製成的飲料,並沒有出現「北京可樂」的字樣。
+ A) _- K4 t. ~2 t北京青年報報導,近日,網上流傳和不斷轉載豆汁將被譯成「北京可樂」。此事備受網民抨擊,大部分人持反對意見。tvb now,tvbnow,bttvb0 J! q, n. J) t) m9 A! p6 @
1 J7 a- ?9 [3 c. M' W3 `5.39.217.76昨天,九門小吃負責人侯嘉表示:「所謂『北京可樂』的說法,其實只是某日接受賈吉拉電視台記者採訪時的一句玩笑話,沒想到鬧出這麼大動靜。」TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。* }& o) H% g6 C, o: }6 K7 S. m
tvb now,tvbnow,bttvb+ r) t' e8 F4 _7 U9 ~) O1 X
據報導,由於位於後海的九門小吃是有關部門指定的奧運接待服務專案,按照要求除了服務員要掌握英語點菜能力和無障礙設施外,還要有一份正式的英文菜單。5.39.217.76( r2 N# U& [2 y& s* G+ P
1 q N4 n. L. U! ~7 z( C「英文菜單將在8月1日前出爐」,侯嘉表示,「由於時間有限,豆汁、豆腐腦、鹵煮火燒、爆肚等就暫時寫為中文拼音,再在後面註明味道、原料及烹飪工藝等」。
! [& T* [: w- I5 l" z$ d6 {% D+ ?! v7 ~( `8 l, \
* B S2 v2 v2 F: J公仔箱論壇
; Z7 I8 K; Q: N& o: u公仔箱論壇2008-07-24 |