返回列表 回復 發帖

豆汁 不叫北京可樂

豆汁 不叫北京可樂
2 T9 b  s; T- {7 H. H- P, Ptvb now,tvbnow,bttvbTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。* b$ ?9 R% J, q0 t2 J

! Z5 j7 l) `; |& j7 k# `TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。【本報北京二十四日電】「豆汁」翻譯成「北京可樂」備受爭議。昨天,九門小吃正在製作的北京小吃「英文菜單」中,「豆汁」的洋名已被譯為「Douzhir (Fermented bean drink)」,解釋的意思是將綠豆發酵製成的飲料,並沒有出現「北京可樂」的字樣。3 c6 E) }  V4 A5 L
北京青年報報導,近日,網上流傳和不斷轉載豆汁將被譯成「北京可樂」。此事備受網民抨擊,大部分人持反對意見。
, u7 [* H* ?* @- v7 j, Q公仔箱論壇tvb now,tvbnow,bttvb5 d; V6 @: W) I0 D4 f: n2 D
昨天,九門小吃負責人侯嘉表示:「所謂『北京可樂』的說法,其實只是某日接受賈吉拉電視台記者採訪時的一句玩笑話,沒想到鬧出這麼大動靜。」
+ k0 c% G/ `/ f$ O! {TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。' _. }1 x, g& G- x- @* m
據報導,由於位於後海的九門小吃是有關部門指定的奧運接待服務專案,按照要求除了服務員要掌握英語點菜能力和無障礙設施外,還要有一份正式的英文菜單。' K3 S: ^% Q/ ?9 n+ t% n0 h) c
9 B7 J4 W7 k/ ^  \- V0 [2 d* i
「英文菜單將在8月1日前出爐」,侯嘉表示,「由於時間有限,豆汁、豆腐腦、鹵煮火燒、爆肚等就暫時寫為中文拼音,再在後面註明味道、原料及烹飪工藝等」。
- z4 @5 S" M' P5 ^' m$ Q3 ~( Ntvb now,tvbnow,bttvb
# {' b5 y6 B- D3 ~' X5.39.217.76
7 d" ?. \! F6 ^8 R# V. y8 H5.39.217.76tvb now,tvbnow,bttvb4 k, h5 V1 L7 q4 u
2008-07-24
返回列表