返回列表 回復 發帖

豆汁 不叫北京可樂

豆汁 不叫北京可樂5.39.217.76( v3 h- v5 v" J% O7 f
tvb now,tvbnow,bttvb+ x$ [  ^9 p4 w3 V9 X
5.39.217.76; N" A, s. O. o$ n& H  G# s* i7 @  k
【本報北京二十四日電】「豆汁」翻譯成「北京可樂」備受爭議。昨天,九門小吃正在製作的北京小吃「英文菜單」中,「豆汁」的洋名已被譯為「Douzhir (Fermented bean drink)」,解釋的意思是將綠豆發酵製成的飲料,並沒有出現「北京可樂」的字樣。
: N  {0 s" S# l* O" j5.39.217.76北京青年報報導,近日,網上流傳和不斷轉載豆汁將被譯成「北京可樂」。此事備受網民抨擊,大部分人持反對意見。
2 d/ H" m( y3 ctvb now,tvbnow,bttvb
2 o. e, ?/ f/ Q' P$ A5.39.217.76昨天,九門小吃負責人侯嘉表示:「所謂『北京可樂』的說法,其實只是某日接受賈吉拉電視台記者採訪時的一句玩笑話,沒想到鬧出這麼大動靜。」
* _8 s$ G* r0 o; b2 L; G: x1 p# OTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
3 a- }8 n/ T7 q. tTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。據報導,由於位於後海的九門小吃是有關部門指定的奧運接待服務專案,按照要求除了服務員要掌握英語點菜能力和無障礙設施外,還要有一份正式的英文菜單。/ a; L$ ~4 b& {  V4 I
tvb now,tvbnow,bttvb( n- X1 {! F3 o9 o1 @, f+ `
「英文菜單將在8月1日前出爐」,侯嘉表示,「由於時間有限,豆汁、豆腐腦、鹵煮火燒、爆肚等就暫時寫為中文拼音,再在後面註明味道、原料及烹飪工藝等」。
5 E/ g& M: @8 H1 K+ `0 I5 u. C5.39.217.76$ \6 ^9 `5 _! z8 }

! }. }+ N1 ^# H  r) Otvb now,tvbnow,bttvb
; ~4 m+ |- [& i; {  V# g, \3 G2008-07-24
返回列表