返回列表 回復 發帖

[時事討論] 問責官員 古德明

問責官員  古德明
) z$ O. R0 e4 l! w' n5.39.217.765.39.217.761 B: ]* |+ _2 [
tvb now,tvbnow,bttvb9 P, B% d: ^& Z0 A; T' M* z, k
問:「問責官員」一詞,英文有沒有正式的同義詞語?
0 i" l2 [& I. k1 t' M

6 b! `  _5 [& Z/ Y0 _公仔箱論壇答:「問責官員」的英文同義詞一是從來沒有,二是永遠不會有,三是根本不可能有。
9 t+ Z2 O( W* g1 }2 F7 `# `, G0 p5.39.217.76
公仔箱論壇2 R* X  ^/ ~# O& E9 q( e
什麼叫做「問責」?「問」是「追究」的意思,例如周武王興兵,在商朝都城附近數紂王罪狀,史稱「商郊問罪」;「任務假如失敗,惟你是問」,也是說「會追究你的失職行為」。問罪之師,是追究人家罪責的軍隊;問責官員,顧名思義,則是追究百姓責任的統治者。立法會議員楊耀忠二○○二年五月二十九日談高官問責制,把這一點解釋得很清楚:「向特區行政長官負責,和向市民問責,(並不是)對立的。」9 y- j2 ~" _, y
tvb now,tvbnow,bttvb4 O! G5 r, p5 g& j$ K1 o
在西方文明國家,只有向市民負責的官員,哪裏會有「向市民問責」的高官?而且西方官員受百姓監督,不用說都要負責任,哪裏可以借「責任」為名,擅自加薪百分之二百?所以英文不可能有「問責官員」的同義詞。5.39.217.76# @* `( n: W$ q

& K, Z( y3 }$ o) Y/ H& Y) T! |0 Mtvb now,tvbnow,bttvb* R2 D9 j6 S+ W9 w
香港當局把「問責官員」譯做 accountability official(責任官員)、 politically appointed official(政治任命的官員)等,都失了「追究百姓責任」的意思。這和中共把「國家主席」譯做完全不對稱的president一樣,只是把職銜美化給外國人看。至於中國人,看見「問責官員」、「國家主席」等,就應知所戒懼,以免被他們問責問罪。
1

評分次數

  • aa00

返回列表