ZAKARIA: People think that’s a contradiction. You have the market economy where the market allocates resources. In socialism it’s all central planning. How do you make both work?
/ M# j7 R6 S5 {) D) ^% s4 ~/ o5.39.217.76扎卡里亚:人们认为这是一个矛盾,你实行市场经济,靠市场配置资源,而社会主义,所有一切是中央计划。你如何让两者都起作用?
$ a; K x( T) ?公仔箱論壇WEN (voice of interpreter): The complete formulation of our economic policy is to give full play to the basic role of market forces in allocating resources under the macroeconomic guidance and regulation of the government.TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。" ]7 o, O( a, _1 X2 h8 H0 k
温家宝:我们的经济政策,如果要完整的陈述,那就是在整体经济规划和政府的宏观调控下,充分发挥市场经济的资源配置在整体经济运行中所起的基础性作用。
! {3 ~' P- F/ l- l! c0 X: jWe have one important piece of experience of the past 30 years, that is to ensure that both the visible hand and invisible hand are given pull play in regulating the market forces.
; R! G" t4 U. k7 B+ R9 x5.39.217.76我们过去的30年,有一条重要的经验,就是要确保看得见的手(政府调控)和看不见的手(市场调控)这两只手,同时在调节市场上发挥作用。公仔箱論壇8 t* s, F7 S3 o% |$ G3 [& k
If you are familiar with the classical works of Adam Smith, you know that there are two famous works of his. One is “The Wealth of Nations.” The other is the book on the morality and ethics. And “The Wealth of Nations” deals more with the invisible hand, that is, there are the market forces. And the other book deals with social equity and justice. And in the other book he wrote, he stressed the importance of playing the regulatory role of the government to fairly distribute the wealth among the people.
3 w; f b+ L. p! `" v其实,如果你读过亚当・斯密斯(经典著作)的话,你就会知道他的两本名著。一本是《国富论》,另一本是《道德 情操论》。前者说的是市场的力量和作用,看不见的手,另一本书里较多地阐述了社会公平和正义。在他的书里,他强调国家要扮演重要的角色,通过政府的调节, 把财富公平地分配到每个人手里。公仔箱論壇/ a. j9 f3 R" C, _ \
If in a country most of the wealth is concentrated in the hands of the few, then this country can hardly witness harmony and stability.
L$ E7 l3 U! l如果一个国家的大部分财富集中在少数人手里,那么,这个国家就很难看到和谐与稳定。5.39.217.76. W- P( ]: }% J2 V( }/ [) b! m# w. t
The same approach also applies to the current U.S. economy. To address the current economic and financial problems in this country, we need to apply not only the visible hand, but also the invisible hand.
* s w. V4 ?5 k$ K7 Rtvb now,tvbnow,bttvb同样的情况,这也适用于现在美国的经济。为解决美国目前经济和金融问题,也是要采用两只手,不仅适用看得见的手,也适用看不见的手。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。& b4 h; h6 W/ {3 ^2 Z
ZAKARIA: China’s onward rise has taken many forms - economic, cultural and political. Naturally, it has had an increasingly active foreign policy - so far, somewhat narrowly focused on securing China’s interests. I spoke to Premier Wen about China’s larger world role.3 O* C5 b% m" {" V ~2 b
扎卡里亚:中国的向前崛起发生在许多方面,经济的,文化的,政治的。自然而然地,在外交政策方面—目前,在一些中国感兴趣的安全领域,所起的作用也日益增强。我问温总理,关于这方面中国在世界的角色。
+ I' H$ F: x, T0 T" \! otvb now,tvbnow,bttvbZAKARIA: Many people see China as a superpower already. And they wonder, why is it not being more active in political resolution of issues such as the issue of Darfur, or the issue of Iran and its nuclear ambitions.公仔箱論壇; V. `) y1 L' g5 Q# R) n
扎卡里亚:在许多人看来,中国已经是一个超级强国。但是他们很想知道,中国为什么不在政治解决诸如达尔福尔问题和伊朗有发展核武的野心等问题上发挥自己更多的作用呢?, h) ]( u+ ]/ B" g4 z* Y
There’s a hope that China will play a role as a responsible stakeholder - to use Robert Zoellick’s phrase when he was deputy secretary of state - and that China will be more active in managing the political problems in the world, and that so far, it has not been active.
1 g" B7 } T s: \公仔箱論壇人们希望中国扮演有责任的利益相关者的重要角色,用当年美国副国务卿罗伯特•佐力克的话来说,中国应该在世界重大政治问题上起到更积极的作用,直到目前为止,还没有看到中国的积极行动。$ ~( }* E, E1 @1 L, b( g
How would you react to that?tvb now,tvbnow,bttvb' f/ a7 s$ \5 o& z& |! p
你对这些问题有何反应?
1 s( `8 g# T$ R6 s9 k0 b9 Q* f: }8 r; _4 mTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。WEN (voice of interpreter): To answer this question, I need to correct some of the elements in your question. First, China is not a superpower.TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。( M/ o; k4 n4 R% ~! ]2 w
温家宝:(在回答你的问题之前),我首先要纠正你的提问(中的一个错误),中国不是一个超级强国。
% B; D$ ?4 M! g/ _) K' c+ H( m; f0 d/ vtvb now,tvbnow,bttvbAlthough China has a population of 1.3 billion, and although in recent years China has registered fairly fast economic and social development since reform and opening up, China still has this problem of unbalanced development between different regions and between China’s urban and rural areas. China remains a developing country.
( A3 N$ J: W4 p( F5.39.217.76中国有13亿人口,虽然这些年来因为改革开放,中国的经济和社会取得了较快的发展,但是中国是一个发展中国家,中国仍然存在城乡差别和区域发展不平衡的问题。6 P: r: z- P$ ^3 M3 E
We still have 800 million farmers in rural areas, and we still dozens of million people living in poverty. To address our own problems, we need to do a great deal. China is not a superpower.5.39.217.765 T+ E3 Y% W8 J) f% f- z5 w
我们还有8亿农民生活在乡下,我们还有1200万人的绝对贫困人口,6000万人吃低保,靠吃救济维持基本生活。同时,每年我们需要关照到2300万城市失业者和大约2亿进城找工作的农民。我们不是一个超级大国,我们还有大量的问题需要自己解决。5.39.217.76% j, \1 u; B+ c3 _ G2 F- v
That’s why we need to focus on our own development and on our efforts to improve people’s lives.TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。& ~) H1 K0 X. C5 h( |2 W
这就是为什么我们需要集中精力促进自身的发展,来努力改善人民的生活。7 ?) `; n0 h! ?2 b* l d9 l1 |
ZAKARIA: But surely, the Chinese government could pressure the Sudanese government, or the Iranian government, or the government in Burma to ease - to be less repressive. You have relations with all three of them.
! _1 t9 c, }& O6 K0 h' e公仔箱論壇扎卡里亚:但是可以确信,中国政府能够对苏丹政府施加压力,或者对伊朗政府,对缅甸政府,给与影响或者适当的动作,你们和上述三国都有(密切的)关系。
3 C& e- q/ @; M( C: h5 Z5.39.217.76WEN (voice of interpreter): That brings me to your second question. Actually, in the international community, China is a justice-upholding country. We never trade our principles.公仔箱論壇& ]) q& e* Y- u2 `6 F1 g* j0 p
温家宝:我现在回答你(前面提)的第二个问题。实际上,中国在国际社会,是一个主持公平正义的国家,我们从来不会拿原则作交换。
3 I+ j3 g, p( h; FTake the Darfur issue that you raised just now, for example. China has always advocated that we need to adopt a dual-track approach to seek a solution to the Darfur issue.
1 n+ @- s9 ^2 |" z' _- a" e# z5.39.217.76就拿你提到的达尔福尔问题来说,中国一直倡导采用多重形式和方法,解决达尔福尔问题。
5 J* f$ X2 K$ g/ {# r ?4 p9 ]7 Ytvb now,tvbnow,bttvbChina was among the first countries that sent - sending peacekeepers to Darfur. China was also the first country that gave assistance to Sudan. And we also keep our efforts to engage the leaders in Sudan, to try to seek a peaceful solution to the issue as quickly as possible.TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。$ D7 {! }% L- h* n0 b
中国是最早向达尔福尔派出国际维和部队的国家,也是最早向苏丹提供援助的国家。我们在不断促使苏丹领导人,努力寻求和平的手段让苏丹问题能够早日得到解决。
4 k1 }, V7 A5 t- x! m5 s" @# AZAKARIA: Do you think it would be dangerous for the world if Iran got nuclear weapons? And what do you think the world should do to try to stop that possibility?
* ?1 @& |$ M; z/ X6 Y扎卡里亚:你认为伊朗拥有核武器是危险的吗?你如何看待世界应当努力制止的可能性?5.39.217.76& d1 P6 g I) \* r; r, M/ l
WEN (voice of interpreter): We are not supportive of a nuclearized Iran. We believe that Iran has the right to develop the utilization of nuclear energy in a peaceful way. But such efforts should be subject to the safeguards of the IAEA, and Iran should not develop nuclear weapons. As far as the Iranian nuclear issue is concerned, China’s stand is clear-cut.8 U. P3 }& X \" k5 s
我们不赞成伊朗拥有核武器,我们认为伊朗可以利用核能,有权走和平发展核能的道路,但是这些活动必须接受国际原子能组织的监督。但是伊朗不能发展核武器。目前,中国对伊朗问题是关注的,因此,在伊核问题上,我们的态度是十分鲜明的。tvb now,tvbnow,bttvb! Q1 ~- ~5 F, G' U' w, f' p5 ~6 W
Nevertheless, we hope that we can use peaceful talks to achieve the purpose, rather than resort to the willful use of force or the intimidation of force.tvb now,tvbnow,bttvb& _9 N% G1 y" o
不管怎么说,我们都是希望能利用和谈的方式达到目的,动则诉诸武力或者武力威胁无助于问题的解决。0 T1 s3 [6 Z0 o6 b. u9 h3 s$ S. e
It’s like treating the relationship between two individuals. If one individual tries to corner the other, then the effect will be counterproductive. That will do nothing in helping resolve the problem. Our purpose is to resolve the problem, not to escalate tensions.
# S1 l4 |0 {$ jTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。就像处理两个人的关系一样,如果一个人试图将另一个人逼到墙角(绝境)的话,那会适得其反,不利于问题的解决。我们的目的是解决问题,而不是制造紧张局势。tvb now,tvbnow,bttvb2 W+ B5 a6 Y. H0 l5 f' f6 W
And I also have a question for you. Don’t you think that the efforts made by China in resolving the Korean nuclear issue and the position we have adopted in this regard have actually helped the situation on the Korean Peninsula move for the better, day by day?" l+ Z* P5 u2 F
那我反过来问你,中国在处理朝核问题上,我们采用彼此尊重的积极态度,实际上有助于朝鲜半岛局势,一天一天向好的方向发展,你不认为中国在解决朝鲜核问题上所做出的努力吗?
9 n, _# u5 u, O" Z1 u6 T, \; l公仔箱論壇And of course, I know that it still takes time to see a thorough and a complete solution to the Korean nuclear issue and, on that basis, to help put in place security and stability in Northeast Asia. But what I would like to stress is that the model that we have adopted, and the efforts we have made, proved to be right in this direction.5.39.217.76! \0 U8 M" }+ x, `6 k
当然,我知道,要看到朝鲜核问题彻底完全的解决,还要花费时间。基于这一点,我们将致力于推动东北亚的安全和稳定。但是我强调的是,我们所采用的这种方式和努力,证明这个方向是正确的。
! u3 J& M7 j9 XTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。ZAKARIA: Since you honored me by asking the question, I will say to you, Premier, that China’s efforts in North Korea have been appreciated in the United States and around the world. And, of course, it makes people wish that China would be active in other areas in just the same productive way that it was in North Korea, because we see that it produces results.
/ V2 g: I+ v& Z+ @% [扎卡里亚:很荣幸能回答你的问题,我要对你说,总理,中国在朝鲜问题上的努力,美国和全世界是很感激的。正因为如此,在围绕当今世界的许多方面,人们期待中国发挥自己的作用积极介入,正像在朝鲜问题上那样,让我们看到产生的成果。
# t8 U5 A" B: n. w. b/ ?1 C9 O5 G' t公仔箱論壇WEN (voice of interpreter): We have gained a lot of experience and learned lessons from years of negotiations concerning the Six- Party Talks. And the progress made in the Six-Party Talks also has a lot to do with the close cooperation among the six parties.
L3 ^ e8 U2 P1 ]5 y9 l温家宝:经历了这么多年的六方会谈,我们学习到了许多课程并获得了许多经验,六方会谈之所以取得进步,得益于参与的六方彼此之间有许多的密切合作。. z* ?) R! S: r
+ v/ y: t% @" a* m
ZAKARIA: Up next, Premier Wen Jiabao addresses tough issues - the Dalai Lama and Tiananmen Square.5.39.217.763 P& h5 t+ \, Y5 \9 q3 {
扎卡里亚:下面的内容,与温家宝总理的谈话触及了达赖喇嘛和天安门广场5.39.217.768 _" ~' N) B) _! i: O6 F; d
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。: d i6 c9 h I
专访第三部分视频
" e1 c6 C/ a9 R( eTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。http://www.youtube.com/watch?v=xVTl9U3Buko |