為將台灣當代文學介紹給德文世界讀者,台北書展基金會特地出版台灣小說和詩歌的德文選集,在法蘭克福書展中免費發放,結果竟成了德國諾貝爾文學獎得主葛拉斯的床頭書。
. l# s* U' I/ q* ]匯集全球文化和出版界人士的法蘭克福書展,每天晚上都有出版社和名作家主持的派對,來自台灣的策展人唐薇,昨晚就應邀參加德國作家葛拉斯(GuenterGrass)82歲大壽的慶生會。公仔箱論壇+ S; p3 L: S8 _, y
唐薇手持這兩本台灣文學選集,準備請葛拉斯的音樂家太太古乃特(Ute Grunert)轉交時,古乃特告訴她,這兩本書他們夫婦都有了,葛拉斯一拿到就跟她搶著看,馬上放在床頭。
5 z& D# t8 X: u6 F隨後葛拉斯還告訴唐薇說,台灣多元的文學讓他印象相當深刻。5.39.217.764 e4 \, @! e$ O1 I3 C: T+ ^
由文建會贊助、台北書展基金會出版的德文版「台灣當代小說選集」和「台灣現代詩選集」,匯集張大春、鄭愁予等名家的作品,希望獲得德語國家出版社和讀者的青睞,也是今年台灣參加法蘭克福書展的創舉。
N0 _3 x* h0 s5 l2 Y% j M公仔箱論壇曾將于丹「論語心得」等書譯成德文的德國翻譯家唐悠翰(Johannes Fiederling),對台灣當代文學相當了解;他認為,台灣政府應該資助更多中書外譯的計畫,讓更多外國人認識台灣的作品。
6 e5 |2 y8 V4 S4 R" m4 s2 ]他表示,比起中國大陸,台灣比較早邁向民主和開放的社會,台灣作品很容易在西方獲得共鳴。公仔箱論壇. e) S. t) `$ v0 C- ?/ L# f) x& K; k
他說,這幾天許多參觀書展的讀者,透過台灣館發送的譯本,一再詢問伊格言、鍾文和胡淑雯的作品是否有德文版,但願這兩本譯本只是開始。 |