山寨英文 中國人喊打 外國人開心
' v2 u9 a. z V) u' f( K . K! }& S, I" f1 \, Y
' r+ E; i; X! p( A$ Ktvb now,tvbnow,bttvb大陸新聞組北京25日電 世界新聞網
& d u( p6 R5 x) F; Z! [5 t. \+ FTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。June 26, 2011 7 m5 W5 f7 Y1 N8 r8 u% k( b+ c
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 k. A- r4 v" Z) \6 h( }
) r2 K( `- _' u8 s( Q: y
& z/ c3 Q8 B# @4 d3 A+ Y' B, A5.39.217.76
2 x& L6 w! J' Q& W) vTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。5.39.217.761 F( B: u+ Q1 S2 g& J
公仔箱論壇" x# G: u, k7 {1 e
- e' L' j2 I. A- O
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。5 Y- W; B! W! p2 W& u: y
居住在深圳的老外Jesse的電腦裡有個文件夾叫「Chinglish(中式英文)」,裡面收集著近幾年來他所發現的英文翻譯錯誤,並隨時放到微博上。他說,「在深圳的一些外籍人士愛上的網站上以及我們的小群體中,找Chinglish是項有意思的活動,讓每個人都覺得開心。最典型的例子是中國喜歡說些標語,例如『只生一個好』,『青草依依,請你愛惜』。這樣的標識配上似是而非的英文,真的好可愛。」 TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。! A; j; u# D& D( s4 Z. k" B! n1 o
tvb now,tvbnow,bttvb& |7 u! \. q q0 F& G" G5 W5 p
5.39.217.76/ D2 x( q5 A3 J! Q- C2 v) I: k7 Y6 i
他甚至在網上發出請求:「求你們別讓中式英文完全消失,它們真的為我們帶來很多樂趣。」 在中國人發明了「long time no see」(很久不見)之後,這個詞組如今已成為標準英文詞組,帶領Chinglish(中式英文)一路前進。 不過Chinglish(中式英文)在中國已被戴上「山寨英文」的帽子,經過奧運會和上海世博會前官方的大掃蕩,至少在大城市或知名景點的顯著標識中已越來越少。 儘管如此,中國不少專家指出,要把「中式英文」Chinese English(chinglish)和「中國英文」(China English)區分開來,前者是指語法不對、拼寫錯誤帶有中文習慣的英文,主要見之於中國許多地方的標牌;後者的表達方式則是那些英文中所沒有的中國因素,如「peaceful rising」(和平崛起)、「Four Books」(四書)等。 英國「衛報」和「紐約時報」都曾撰文力保Chinglish,認為中式英文其實錯得韻味十足,並為即將被消滅的Chinglish感到惋惜,他們認為這是一種有生命力的文化創意。論者指出,山寨得好的Chinglish很可愛,外國人不但可以聽懂,而且還可以瞭解中國文化。比如「people mountain people sea」,老外一下就知道中國人習慣用山和海來形容「多」的概念;「Little grass has life, please watch your step」(小草有生命,足下請留情),也被認為是表現中國人情味的方式。
+ E, r- {( S! c) vTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
4 f! k5 W$ I0 Q, {( d5 w5.39.217.76
/ Q# Y: G# \, d5.39.217.76來源 / 版權所有: 世界新聞網 tvb now,tvbnow,bttvb! ^: G) j/ Y* p0 I
(以上内容摘自或摘译自 世界新聞網,不代表發帖者观点)5.39.217.76) s5 G7 M4 u8 T2 |6 k
: O5 y% X6 o U6 qtvb now,tvbnow,bttvb
& v4 z$ K9 r) T: V公仔箱論壇 |