本帖最後由 amannn 於 2010-10-8 04:51 PM 編輯 $ c$ x% G2 f% a: S. L# V0 n5 O
; g: {. G- V, |9 i" ^9 L5.39.217.76“翡冷翠”由现代著名诗人徐志摩首译,远远比另一个译名“佛罗伦萨”来的更富诗意,更多色彩,也更符合古城的气质。诗人自身著有《翡冷翠的一夜》一书。后来,作家徐鲁著有《翡冷翠的薄暮》,画家黄永玉著有《沿着塞纳河到翡冷翠》,80后诗人风来满袖著有译诗集《沿康河到翡冷翠》,都是对徐志摩诗意的一脉相承。tvb now,tvbnow,bttvb1 n: j+ O y6 F- z1 D
$ x1 ?% Y. z; q; q% s+ v2 }托斯卡纳地区最著名的城市当数佛罗伦萨。“翡冷翠”,在意大利语中意为“鲜花之城”。香港人叫“佛罗伦斯”。虽然看上去略有些匪夷所思,但是这个精致美丽的名字倒颇让人有些幻想。不过佛罗伦萨的基调并不真的如翡翠般嫩绿。这里最典型的天气——也是托斯卡纳最典型的天气——是阳光下的蓝天白云。色彩鲜艳的墙壁,深绿色的百叶窗,深红色的屋顶才是这里的标志色彩。 ' V' P) ^# c% x1 }
! g2 {7 _8 \; f1 e) m+ T/ |5 G
tvb now,tvbnow,bttvb* s/ M' O( I% H% V9 K( C- K, D# X. o# q
|