返回列表 回復 發帖

[冷知識分享] 【日語中會把中國人搞懵的漢字】——請細讀 非常有趣!

本帖最後由 yumiko123456 於 2010-3-20 11:02 AM 編輯 5.39.217.760 C# k: a# D" p/ I, D/ G7 G

8 K  M: U0 _8 v# g8 H9 v) q1 Z關于日語有幾個笑話,其中一個說︰某不懂日語的留學生第一次去日本人家里訪問,與女主人筆談時,女主人先指著桌上的茶寫道︰「御茶」,他立即打量了一下這個家,沒發現與皇族有什麼聯系的東西。tvb now,tvbnow,bttvb( Y( E; b! A/ y  e: w

; A7 q9 @' D5 ~tvb now,tvbnow,bttvb接下去女主人指著丈夫的同事寫道︰「同僚」;于是,他覺得她腦子有問題,因為那人他也認識,她丈夫也不過是個環衛工人,接著她指著丈夫道是︰「主人」;最後指著女兒道︰「娘!」于是他趕緊藉故告辭了。這讓人覺得︰早期的日本人在拚命吸收中國文化時,是很粗糙淺薄的。昨天還看到一篇文章說,搞不清為什麼日語中稱小偷為「泥棒」?
$ l5 k9 m$ z- M5.39.217.765 i5 X( l$ P( v0 t6 J" k
其實這都是因為他們用漢字注音演變過程中出現的問題,比如海參,日語用的漢字就有「海鼠」、「生子」等等,而「泥棒」原先是寫作「泥坊」的,也就是像泥一樣不成材的小子,因為發音相同就變成了「泥棒」。
  Y7 {+ I6 k' ]) tTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。6 j3 ^) |% u# U7 h& k3 x8 K
還有一個笑話是︰一個不懂中文的日本人到了中國的電影院,見牆上寫著「請勿喧嘩!」于是他趕緊走了,因為「喧嘩」在日語中是吵架、打架的意思,這種是非之地當然是不宜久留的。接著他到醫院去,想治一治牙病,可是怎麼也找不到「齒科」,最後終于看到了一個「牙科」,「牙」在日本用于動物,他硬著頭皮進去和醫生開始了筆談,醫生在紙上寫道︰「把嘴張開」,而這個「嘴」字日語中也用于動物!

3 U( P1 \6 K; r& W; r) }5.39.217.76公仔箱論壇! s: P2 s. ]! w$ s" n+ T
最後他交了個中國朋友,告訴他說自己屬「野豬」,筆談著告別的時候,他寫道︰「請常給我來『手紙』」,讓不知道日語中「手紙」是信的中國朋友大驚道︰「哎?日本連手紙也沒有嗎!」兩人在餐廳談得高興,又叫了啤酒,服務員問他要幾瓶?他做了個手勢,意思是要兩瓶,卻看到服務員搬來了八瓶!
8 c9 G4 |  @; M7 bTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。0 [" E, u# U& B
原來日本人用手指表示數字時也和中國人不同,中國人的八是日本的二;六、七、八則伸開一個手掌,用另一個手的一個一個手指放在掌心上表示六,放兩個就是七;而中國的九在日本是「扒手」的意思,只伸出一個小指,則和日語中說「愛人」一樣,是表示情人的意思。
$ W% I8 V3 I  v
3 v- \9 @6 p$ H, q* |1 R如果是一個懂中國古文的人學起日語來,無論是語法還是組詞都會佔很多便宜,如果還懂佛學,那就更佔便宜了。比如日語中的動詞後置,常用詞如「馬鹿」來自指鹿為馬;「挨拶」來自禪宗的問答;日語字母「假名」來自佛教「一切之名虛假不實」的理論。

" _2 {& o: ?: D( m, N( q) f0 i5.39.217.76
  ?; _6 r; @; n5 b3 @tvb now,tvbnow,bttvb日本人的日常生活中處處可以看到佛教的痕跡,就像看到建于日本江戶初期有名的大方丈「枯山水」庭院,就馬上可以看出,它與中國的禪宗有著密不可分的關系。使用的一些如常綠樹、苔蘚、沙、礫石等靜止、不變的元素,在修行者眼里它們就是海洋、山脈、島嶼、瀑布,一沙一世界。
% R$ e& q# \5 r) m1 [+ W; F
  v/ w* e6 F# a) \9 _! y: a僅留下岩石、耙制的沙礫和自發生長與蔭蔽處的一塊塊苔地等形成的園林,可以說就是一個「公案」、一個「話頭」,面對著它們,自然有一種和達摩面壁相通的意趣。
. {" X3 ~$ V# Ttvb now,tvbnow,bttvb0 x' s4 D2 F/ t
中國地名進了日語中的也有不少,除了「北京烤鴨」、「天津甜栗」之外,還有「汕頭手帕」,最多的則是因為明朝有很多南京的商品輸往日本,受到歡迎後,一時間他們把許多舶來品都稱作了「南京物」,中國人稱作了「南京人」,以至世界各地都有中華街,而只有日本為「南京町」。
公仔箱論壇$ U7 Q9 b2 e; m/ s7 ~4 a0 R! n

0 ^! O% ^. Q0 K$ {' W( h! ^所以有笑話說︰許多「南京人」來到「南京町」,賣了「南京燒(青花瓷)」、「南京錠(小鎖)」,留下「南京蟲(臭蟲,也是一種小型女表的俗稱)」,種了一顆「南京黃櫨」回南京去了。直到現在,只要提起「南京豆」,日本人馬上就知道︰那是指花生。
- e( P" _+ v5 |! j5 O% j  sTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
" t$ F; E5 ]" ], {但日語中還有許多匪夷所思的地方,比如稱長頸鹿為「麒麟」,胡蘿卜為「人參」之類。曾經讀過司馬遼太郎的《馬頭牆和通》,文中說︰中國沒有「通」這種建築構件,一直心存懷疑,因為從日本辭書的解釋中知道︰「通」不過就是屋檐上也有「檐溝」,這和馬頭牆一樣,在徽派建築上是常見的東西。

, `+ ~8 `9 [8 Z公仔箱論壇
* A+ q8 C" B$ {/ p* O這次去了京都清水寺,終于見到了日本人稱作「通」的實物,才發現它與中國的「檐溝」是同中有異的,他們有些地方沒用落水管,而只用幾根鐵鏈子,直接從檐頭把水引向地面,這是我在中國沒有見到過的。' N, ?5 k# H  T# s0 E$ h

3 C' h0 J' V; i而「通」在中文中則被認為是樹名。離開據說是唐僧在日的第一個弟子創建的清水寺時,見到寺門前有個托缽僧人站在那里一動不動,深深的斗笠遮住了大半個臉,既不像泰國僧人那樣挨門化緣,也不見有人往他的缽中布施,隻想那只是一種修行的形式,但畢竟和日語中的漢字一樣,與中國是有很大差別的。
! M7 C7 ?$ m  {6 J( s' @( p! utvb now,tvbnow,bttvb
1 P, y, e) a7 n  r. ~7 B# @' X
1

評分次數

  • wwinglin

我看過一個:1 |' n  x) k5 i$ R8 k- M) J" d
有一個華人到日本旅行, 想買郵票寄明信片, 於是問日本朋友2 p$ ^0 b" U4 s% J  F3 z3 W) ]
他們都是用文子溝通
& M  l% l% G4 |0 KTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。華人: 朋友, 買郵票
8 b- q2 T. ]1 T& ^' l3 N日人: 郵票???公仔箱論壇2 `0 S# }+ K2 |
華人拿起明信片給他看, 指一指貼郵票既地方tvb now,tvbnow,bttvb' r# I2 o$ n1 V% A2 Z: N' |
日人明白了, 寫下5.39.217.76  B& {, a" [2 a8 \
切手1 J5 v. \0 s. F$ F# E2 e& A
把華人朋友嚇呆了
6 R5 S- @' j  i& D9 }: nTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。中文{郵票}即日文漢子{切手}
在食物方面) p) k% Z3 w3 L5 F# B5 m8 x& H
天婦羅、魚生都冇問題TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。& P9 H( P/ L5 G
5.39.217.76- t6 H% X! a0 g9 h8 Y5 {
寿司就好似同死人有关
1

評分次數

  • wwinglin

其实日语的读音,很多是古唐语的发音,而汉唐时文字的读音与现代的汉语读音相差极大。
1

評分次數

  • wwinglin

1# yumiko123456
$ p) n( @8 f1 r: E+ x
% S" D6 d- d% P6 o! @( c9 atvb now,tvbnow,bttvb- P6 r" C& d9 B1 [( t, @9 z
謝謝分享
thanks for sharing
是的,我們用的漢字解法,與日本的漢字解法有很多不同地方
感謝分享! T. |0 e( J4 ~+ M3 y- l* d
增長知識
我問了很多人也找不到答案....... 日本人叫紅蘿蔔做 "人參"
/ J" Y; W& q# |9 j( O' a. G/ i; k1 f哪我們說的人參....日文是怎樣說呢?
長頸鹿為「麒麟」 是古中國的說法.. 這一說是很正確的..... 廣東話有罵人"奇厘怪" 就是來自長頸鹿.
. R( e  p' M+ A, U4 g, h公仔箱論壇(因為長頸鹿來自非洲, 中國人從未見過)
Thank you.....
真是一門好知識,學下來。
支持一下......
返回列表